"الفلاحية" - Traduction Arabe en Français

    • paysannes
        
    • paysanne
        
    • paysans
        
    • agriculteurs
        
    Reconnaître les savoir-faire et les innovations paysannes locales et les prendre en compte dans les programmes et projets intégrés de gestion des ressources naturelles ; UN :: الاعتراف بالدراية والابتكارات الفلاحية المحلية ومراعاتها في البرامج والمشاريع المتكاملة لإدارة الموارد الطبيعية؛
    Ces opérations de bonification permettront la réinstallation de nombreuses familles paysannes, de même qu'elles donneront lieu au percement de nouvelles voies d'accès et de nouveaux axes de transport. UN إن إحياء اﻷراضي الزراعية سيؤدي إلى توطين أعداد كبيرة من العوائل الفلاحية إضافة إلى إنشاء طرق الخدمة والمواصلات.
    Juillet 1995 à septembre 1996: Chargée de zone, Programme d'appui aux associations paysannes dans la région de Mopti UN من تموز/يوليه 1995 إلى أيلول/سبتمبر 1996: مديرة منطقة في برنامج دعم الجمعيات الفلاحية في منطقة موبتي.
    Teodoro Juárez Sánchez et Ramiro Jiménez Sonora, membres de l'Organisation paysanne de la Sierra Sur (OCSS) UN تيودورو خوارِس سانتشِس وراميرو خيمينِس سونورا، عضوان في منظمة سيَرّا سور الفلاحية
    Relevant que l'agriculture paysanne, la pêche et l'élevage à petite échelle peuvent contribuer à assurer une production vivrière durable pour tous, UN وإذ تعترف بأن الزراعية الفلاحية وصيد الأسماك وتربية المواشي على نطاق صغير يمكن أن تساهم في ضمان إنتاج غذائي مستدام للجميع،
    Le programme prévoit une grande diversité de services visant à mettre en place des systèmes d'agroforesterie écologiquement et commercialement viables, dont bénéficieraient environ 11 000 familles de petits paysans, soit 55 000 personnes. UN ويوفر البرنامج طائفة واسعة من الخدمات المتنوعة لأجل اقامة نظم للزراعة الحراجية سليمة بيئيا ومجدية تجاريا لصالح زهاء 000 11 أسرة من الأسر الفلاحية الصغيرة ، أي 000 55 نسمة .
    C'est ainsi que les agriculteurs iraquiens, dont la subsistance dépend en grande partie de la production animale, ont vu leur revenu baisser considérablement. UN فقد أدى ذلك إلى تدهور حاد في مداخيل العوائل الفلاحية العراقية التي تعتمد في معيشتها أساسا على ما تنتجه حيواناتها.
    Du fait de cette relation de plus en plus asymétrique entre le Nord et le Sud, les économies paysannes traditionnellement pauvres mais autosuffisantes des pays du tiers monde sont absorbées dans un système de marché mondial où l'élément moteur est le profit, non le développement. UN ونتيجة لهذا التزايد في عدم تكافؤ العلاقة بين الشمال والجنوب، فإن الاقتصادات الفلاحية لبلدان العالم الثالث التي عادة ما تكون فقيرة ولكنها مكتفية ذاتياً تُستهلك في نظام سوق عالمية يشكل فيه تحقيق الربح، لا تحقيق التنمية، القوة الدافعة.
    2. L'amélioration des conditions de vie des familles paysannes de la région et l'augmentation de leur revenu grâce à l'exploitation des terres qu'elles auront reçues. UN ٢- تحسين الظروف المعيشية للعوائل الفلاحية في المنطقة وزيادة مدخولاتها كنتيجة لاستغلال اﻷراضي الموزعة عليهم.
    Juillet 1995 à septembre 1996 - Chargée de Zone au Programme d'Appui aux Associations paysannes dans la Région de Mopti UN من تموز/يوليه 1995 إلى أيلول/سبتمبر 1996 - مديرة منطقة في برنامج دعم الجمعيات الفلاحية في منطقة موبتي
    Elle avait été administrée dans le passé dans les zones rurales par les autorités originelles, autochtones et paysannes, avec la participation de la communauté et de ses conseils. UN وكان يطبِّقه في الماضي السكان الأصليون والمجتمعات الأصلية والسلطات الفلاحية في المناطق الريفية، وبمشاركة المجتمع المحلي ومجالس إدارته.
    Le nouveau Gouvernement éthiopien a décidé de ne pas privatiser de nouveau les terres car en raison de la situation de pauvreté extrême du pays, les familles paysannes risquent de vendre à vil prix leurs terres à des négociants somalis, yéménites ou autres si elles sont confrontées à une crise grave. UN وقد قررت حكومة إثيوبيا الجديدة عدم خصخصة الأراضي مرة أخرى، لأن حالة الفقر المدقع في البلد تجعل من المحتمل قيام الأُسرة الفلاحية ببيع أراضيها إلى التجار الصوماليين أو اليمنيين أو غيرهم من التجار بأسعار بخسة متى واجهت تلك الأُسرة أزمة خانقة.
    En septembre, les milices paysannes d'autodéfense de Córdoba et d'Urabá ont adressé des menaces à tous les magistrats instructeurs de l'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía General de la Nación. UN وفي أيلول/سبتمبر، هددت " مجموعات الدفاع عن النفس الفلاحية في قرطبة وأورابا " جميع المدعين العامين في وحدة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة.
    2. La saison prochaine, c'est-à-dire lorsque les projets en question auront été achevés, une superficie de terres estimée à 79 900 dounams de terres sera cultivée par les familles paysannes nouvellement installées dans les régions concernées. UN ٢- من المقرر زراعة مساحة قدرها ٠٠٩ ٩٧ دونم من قبل العوائل الفلاحية التي استقرت في المناطق خلال الموسم القادم بعد الانجاز الكامل للمشاريع المذكورة.
    Ordonnance du Gouvernement de la Fédération des Russie nº 249 du 22 avril 2005 sur les modalités de l'utilisation en 2006 des ressources du budget fédéral pour l'appui fourni aux petites entreprises, y compris les fermes et les exploitations paysannes. UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 249 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2005 بشأن طرائق استخدام موارد الميزانية الاتحادية في عام 2006 في تقديم الدعم إلى الشركات الصغيرة، بما فيها المزارع والحيازات الفلاحية.
    43. Les circuits de distribution drainent les produits vivriers et artisanaux des zones de production paysanne vers les grands centres de consommation. UN 43- وتنقل مسالك التوزيع المواد الغذائية والمنتجات الحرفية من مناطق الإنتاج الفلاحية إلى مراكز الاستهلاك الكبرى.
    Le plan d’action prévoit une grande variété de services visant à mettre en place des systèmes d’agroforesterie écologiquement et commercialement viables qui bénéficieraient à environ 11 000 familles de petits paysans, soit quelque 55 000 personnes. UN ومن المرتقب أن يوفر البرنامج طائفة واسعة من الخدمات المتنوعة ﻷجل اقامة نظم للزراعة الحراجية سليمة بيئيا ومجدية تجاريا لصالح زهاء ٠٠٠ ١١ أسرة من اﻷسر الفلاحية الصغيرة ، أي ٠٠٠ ٥٥ نسمة .
    Dans le cadre de ce programme, 79 organisations d'agriculteurs qui remplissaient les conditions requises se sont vu octroyer 57 batteuses, 27 séchoirs, 33 rizeries et 15 entrepôts démontables. UN ومنح البرنامج ٧٥ وحدة دراس، و٧٢ مجففة، و٣٣ مطحنة أرز، و٥١ مستودعاً متنقلاً لعدد بلغ ٩٧ من المنظمات الفلاحية المؤهلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus