Le secrétariat a également tenu des consultations avec l'Autorité palestinienne sur les besoins en matière d'assistance technique dans le domaine de la politique de concurrence. | UN | وتشاورت الأمانة أيضاً مع السلطة الفلسطينية بشأن احتياجات المساعدة التقنية في مجال سياسة المنافسة. |
Des consultations ont eu lieu avec le contrôleur des assurances de l'Autorité palestinienne sur la mise en oeuvre des mesures exposées. 2. Renforcement des institutions | UN | والمشاورات جارية في الوقت الحاضر مع مراقب التأمين في السلطة الفلسطينية بشأن تنفيذ هذه التدابير التي وردت بإيجاز. |
La CNUCED a également participé à un atelier organisé par l'Autorité palestinienne sur la réforme de ces services. | UN | وشارك اﻷونكتاد أيضاً في حلقة عمل عقدتها السلطة الفلسطينية بشأن اصلاح إدارة الجمارك الفلسطينية. |
Plusieurs centres ont organisé des conférences sur les droits civils et des réunions entre habitants des camps et membres du Conseil législatif palestinien et de l’Autorité palestinienne au sujet des problèmes rencontrés dans les camps et de diverses autres questions. | UN | ونظمت مراكز أنشطة الشباب محاضرات عن الحقوق المدنية، واجتماعات بين المقيمين في المخيمات وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني والسلطة الفلسطينية بشأن المشاكل التي يواجهها المخيم وغير ذلك من المسائل. |
Aucune consultation préalable n'a été tenue avec l'Autorité palestinienne au sujet de ces décisions; il n'a été tenu aucun compte des obligations découlant des accords de paix; pas plus qu'Israël n'a démontré un quelconque respect pour le processus de partenariat pour la paix. | UN | إذ لم تعقد مشاورات مسبقة مع السلطة الفلسطينية بشأن هذه التحركات؛ ولم تتم مراعاة الالتزامات بمقتضى اتفاقات السلام؛ كذلك لم تبد إسرائيل أي احترام لعملية التشارك صوب السلام. |
Au début de 1995, des discussions, facilitées par le Coordonnateur spécial, ont commencé entre les représentants des donateurs et ceux de la police palestinienne, concernant la construction d'une école de police palestinienne à Gaza. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٥، بدأت مناقشة، عمل على تسهيلها مكتب المنسق الخاص، بين ممثلي الجهات المانحة والشرطة الفلسطينية بشأن إنشاء أكاديمية للشرطة الفلسطينية من المقرر تشييدها في غزة. |
Nous constatons qu'Israël, depuis sa signature de la Déclaration de principes et de l'accord intervenu entre lui et l'Organisation de libération de la Palestine relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, ne cesse d'intensifier la confiscation des terres palestiniennes et d'étendre les colonies de peuplement existantes. | UN | ونلاحظ أن اسرائيل منذ التوقيع على إعلان المبادئ وعلى اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا تكثف من مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وتوسيع نطاق المستوطنات الموجودة هناك. |
Elle a encouragé la mise en œuvre effective de la législation et le dialogue avec les autorités palestiniennes au sujet de la violence contre les femmes, ainsi que le retrait de la réserve émise à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). | UN | وشجعت إسرائيل على التنفيذ الفعلي للتشريعات والتحاور مع السلطات الفلسطينية بشأن العنف ضد المرأة، كما شجعتها على سحب التحفظ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Des discussions ont été engagées avec l'autorité palestinienne sur le contexte qui conviendrait le mieux pour installer le MSF ainsi que sur les besoins de formation palestiniens dans le domaine de la modélisation et de la prévision économiques. | UN | وتجرى مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن السياق الأنسب لتطبيق هذا الإطار، فضلاً عن الاحتياجات التدريبية الفلسطينية في مجال وضع النماذج والتنبؤات الاقتصادية. |
En 1996, une mission pluridisciplinaire a tenu des consultations avec l'Autorité palestinienne sur les orientations concrètes et le programme de travail des ateliers envisagés. | UN | أما البعثة متعددة التخصصات التي أوفدت في عام ٦٩٩١ وعالجت مسائل تتصل بسياسة التجارة فقد أجرت مشاورات مع السلطة الفلسطينية بشأن الوجهة الفنية لحلقة العمل هذه ونطاق برنامج عملها. |
Tout en se félicitant du dialogue ouvert tenu avec les délégués de l'Autorité palestinienne sur les questions relatives aux droits de l'homme, Israël est catégoriquement opposé à ce que l'entité palestinienne soit qualifiée d'État. | UN | ومع أن إسرائيل ترحب بإجراء حوار مفتوح مع مندوبي السلطة الفلسطينية بشأن مسائل حقوق الإنسان، فإننا نعترض جملة وتفصيلاً على تسمية الكيان الفلسطيني دولةً. |
Israël a coopéré abondamment avec l'Autorité palestinienne sur le règlement des questions d'environnement; par exemple, une coalition d'acteurs israéliens et palestiniens cherche à résoudre le problème de la grave pollution de la vallée du Cédron. | UN | وقد تعاونت إسرائيل بشكل مكثف مع السلطة الفلسطينية بشأن القضايا البيئية؛ وعلى سبيل المثال، يعمل تحالف لأصحاب المصلحة الإسرائيليين والفلسطينيين على معالجة التلوث الشديد في وادي كيدرون. |
Il a en outre reçu un rapport de l'Autorité palestinienne sur la question des prescriptions du Statut relatives à l'exercice de la compétence de la Cour. | UN | وأشار المكتب إلى أنه قد تلقى تقريراً من السلطة الفلسطينية بشأن مسألة المتطلبات القانونية اللازمة لممارسة المحكمة لولايتها. |
180. Parmi les interventions du CCI dans le secteur du commerce extérieur figureront la fourniture de conseils à l'Autorité palestinienne sur les stratégies appropriées et la création d'infrastructures institutionnelles permettant le développement et la promotion du commerce. | UN | ٠٨١ - وتدخلات مركز التجارة الدولية في القطاع التجاري سوف تتضمن تقديم المشورة للسلطة الفلسطينية بشأن الاستراتيجيات المناسبة، وإرساء هياكل أساسية مؤسسية لتنمية وتشجيع التجارة. |
406. Durant la période examinée, aucun renseignement n'a été reçu de l'Autorité palestinienne au sujet des cas pendants. | UN | 406- لم يتلق الفريق العامل أبداً أية رسالة من السلطة الفلسطينية بشأن الحالات المعلقة. |
Il s'entretient chaque semaine avec le Président Arafat et le Ministre des affaires étrangères Peres, qu'il informe des derniers développements. En outre, il s'entretient fréquemment avec de hauts fonctionnaires de l'Autorité palestinienne au sujet du développement économique et social des territoires occupés et des besoins immédiats qui en découlent. | UN | ويعقد المنسق الخاص اجتماعات أسبوعية مع الرئيس عرفات ووزير الخارجية بيريز، اللذين يطلعانه على آخر التطورات.كما يعقد المنسق الخاص اجتماعات عديدة مع كبار المسؤولين في السلطة الفلسطينية بشأن عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة والاحتياجات المباشرة المترتبة على تلك العملية. |
24. Pendant la période allant du 1er janvier au 30 novembre 2001, le Groupe de travail a adressé 79 appels urgents à 39 gouvernements (ainsi qu'à l'Autorité palestinienne) au sujet de 897 personnes. | UN | 24- خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2001 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وجه الفريق العامل 79 نداءً عاجلاً إلى 39 حكومة (وكذلك إلى السلطة الفلسطينية) بشأن 897 فرداً. |
Nous espérons que l'accord entre Israël et l'Autorité palestinienne concernant le poste frontière entre l'Égypte et Gaza, signé le 15 novembre 2005, facilitera la libre circulation du peuple palestinien et améliorera sa situation économique. | UN | ونأمل أن يؤدي التوصل إلى اتفاق بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية بشأن المعبر الحدودي بين غزة ومصر إلى تيسير حرية تنقل الشعب الفلسطيني وتحسين حالته الاقتصادية. |
6. À la suite de l'élaboration du programme proposé de coopération technique à l'appui du commerce, des services financiers et services connexes palestiniens, des consultations avaient eu lieu avec l'Autorité palestinienne concernant ses priorités, le champ et l'orientation des activités et les modalités d'application. | UN | ٦ - وفي أعقاب وضع البرنامج المقترح للتعاون التقني دعما للتجارة والمالية الفلسطينية وما يتصل بهما من خدمات، أجريت مشاورات مع السلطة الفلسطينية بشأن أولوياتها، ونطاق ووجهة أنشطتها، وصيغ التنفيذ. |
Le Conseil a examiné les informations fournies par l'Autorité palestinienne concernant 95 réclamations qui avaient été égarées pendant la procédure de soumission des réclamations, et a renvoyé la question au Comité de commissaires chargé des réclamations des Palestiniens présentées après la date limite, afin que celui-ci examine chaque réclamation et détermine si elle répond aux conditions requises. | UN | ونظر المجلس في المعلومات التي قدمتها السلطة الفلسطينية بشأن 95 مطالبة فقدت أثناء برنامج تقديم المطالبات وقرر إحالة هذه المسألة إلى فريق المفوضين المعني بالمطالبات الفلسطينية المتأخرة لتقرير أحقية المطالبات في المشاركة في البرنامج، على أساس كل حالة على حدة. |
L'espoir et l'optimisme que la Déclaration ont suscités ont été renforcés par la signature, au Caire, le 4 mai 1994, de l'Accord entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine relatif à la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | إن اﻷمل والتفاؤل اللذين ولدهما اﻹعلان عززهما ما تلاه من توقيع، في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، على الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة وأريحا. |
Le Quatuor se félicite des discussions engagées entre Israël et les autorités palestiniennes au sujet du transfert de la responsabilité en matière de sécurité à Gaza et à Bethléem. | UN | وترحّب المجموعة الرباعية بالمناقشات الجارية بين إسرائيل والسلطات الفلسطينية بشأن نقل المسؤولية عن الأمن في غزّة وبيت لحم. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a collaboré étroitement avec l'Autorité palestinienne pour l'aider à élaborer le plan d'action national sur les droits de l'homme, qui sera partie intégrante du plan national de développement à venir. | UN | فقد عملت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشكل وثيق مع السلطة الفلسطينية بشأن العملية الجارية لإعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، ستكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الوطنية القادمة. |