Soulignant qu'il importe que les organismes des Nations Unies participent pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apportent une assistance très large au peuple palestinien, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الى المشاركة الكاملة لﻷمم المتحدة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق الى الشعب الفلسطيني، |
Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى المشاركة الكاملة لﻷمم المتحدة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، |
Les opérations militaires israéliennes continues ont créé une situation difficile dans les agglomérations palestiniennes et dans les camps de réfugiés. | UN | وقد أصبحت الوكالة في وضع صعب نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المستمرة في المراكز السكانية الفلسطينية وفي مخيمات اللاجئين. |
L'Autorité palestinienne doit immédiatement cesser d'appeler à la violence contre Israël dans les médias palestiniens et dans les écoles. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن توقف هذا التحريض المتواصل ضد إسرائيل في وسائط الإعلام الفلسطينية وفي المدارس. |
D'autres renseignements portent à croire que des membres d'Al-Qaida cherchent refuge dans les territoires de l'Autorité palestinienne et dans d'autres États voisins. | UN | وتفيد تقارير ثانية عن سعي أعضاء القاعدة إلى الحصول على ملاذ آمن في أراضي السلطة الفلسطينية وفي دول مجاورة. |
Dans le quatrième paragraphe introductif du rapport, il est fait mention de la situation régionale, en particulier dans les territoires palestiniens et en Iraq. | UN | 21 - وتشير الفقرة الاستهلالية الرابعة للتقرير إلى الحالة الإقليمية ولا سيما في الأراضي الفلسطينية وفي العراق. |
De plus, la poursuite par Israël de la colonisation de terres palestiniennes et du colonialisme de peuplement détruit davantage encore la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, sur la base des frontières de 1967. | UN | وعـلاوة على ذلك فـإن استمـرار إسرائيـل في احتلال الأرض الفلسطينية وفي استعمارها الاستيطاني يـُـقـوِّض بدرجـة أكبـر الرؤية المتمثلة في دولتين تعيشان جنبـا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967. |
Je saisis également cette occasion pour féliciter l'Égypte du rôle éminent qu'elle continue de jouer, notamment dans la réconciliation des factions palestiniennes, et la récente libération des prisonniers israéliens et palestiniens. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ مصر على الدور الهام الذي تواصل الاضطلاع به في مصالحة الفصائل الفلسطينية وفي الإفراج مؤخرا عن السجناء الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, en particulier une assistance dans le domaine des élections, de la formation de la police et de l'administration publique, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، والادارة العامة، |
Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, y compris dans les domaines des élections, de la formation de la police et de l'administration publique, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، واﻹدارة العامة، |
Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, en particulier une assistance dans les domaines des élections, de la formation de la police et de l'administration publique, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، واﻹدارة العامة، |
Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, y compris dans les domaines des élections, de la formation de la police et de l'administration publique, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، واﻹدارة العامة. |
Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, y compris dans les domaines des élections, de la formation de la police et de l'administration publique, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، واﻹدارة العامة، |
Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, en particulier dans les domaines des élections, de la formation de la police et de l'administration publique, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، والادارة العامة، |
En outre, des témoins ont appelé l'attention sur certains des impacts environnementaux de l'implantation des colonies de peuplement israéliennes, notamment parce que des déchets solides, des eaux usées et des déchets industriels étaient déversés sur des terres palestiniennes et polluaient les sources d'approvisionnement en eau des Palestiniens. | UN | وعلاوة على ذلك، سلّط بعض الشهود الضوء على ما تخلّفه المستوطنات الإسرائيلية من آثار بيئية، بما في ذلك الآثار المترتبة على النفايات الصلبة ومياه الصرف الصحّي والنفايات الصناعية التي يتم التخلّص منها في الأراضي الفلسطينية وفي مصادر إمدادات المياه الفلسطينية. |
Les dispositions ultérieurement prises à la réunion de Charm al-Cheikh font espérer qu'il sera possible de mettre fin à l'effusion de sang et de stabiliser la situation dans les territoires palestiniens et dans la région dans son ensemble. | UN | الترتيبات التي تلت ذلك والتي تحققت في اجتماع شرم الشيخ تبعث على الأمل في أن بالمستطاع وقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في الحالة على الأراضي الفلسطينية وفي المنطقة بأسرها. |
M. Churkin (Fédération de Russie) (parle en russe) : Malgré les efforts de la communauté internationale, la situation dans les territoires palestiniens et dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient demeure instable. | UN | السيد تشيركن (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): على الرغم من جهود المجتمع الدولي، ما زالت الحالة في الأراضي الفلسطينية وفي منطقة الشرق الأوسط بأسرها غير مستقرة إلى حد كبير. |
Ces élections marqueront un pas important dans la consolidation de l'Autorité palestinienne et renforceront les fondations pour la poursuite du processus de réforme. | UN | فتلك الانتخابات ستكون خطوة هامة في تثبيت أركان السلطة الفلسطينية وفي تعزيز الأسس التي تقوم عليها عملية الإصلاح. |
Les nouvelles conditions leur permettent de jouer un important rôle d'intermédiaire auprès des institutions compétentes de l'Autorité palestinienne et de faciliter le commerce extérieur. | UN | والظروف الجديدة تسمح لغرف التجارة بالقيام بدور هام في الوساطة لدى مؤسسات السلطة الفلسطينية وفي زيادة تيسير التجارة الدولية. |
M. Gatilov (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Fédération de Russie est vivement préoccupée par la présente situation dans les territoires palestiniens et en Israël. | UN | السيد غاتيلوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): يساور الاتحاد الروسي قلق بالغ إزاء الوضع الراهن في الأراضي الفلسطينية وفي إسرائيل. |