Il demande si des experts Palestiniens et Israéliens ont participé à l'étude. | UN | وتساءل عما إذا كان الخبراء الفلسطينيون والإسرائيليون قد شاركوا في الدراسة. |
Aujourd'hui, les dirigeants Palestiniens et Israéliens se retrouvent face au défi historique de se tourner vers l'avenir et de ne pas s'accrocher au passé. | UN | واليوم، يواجه الزعماء الفلسطينيون والإسرائيليون التحدي التاريخي المتمثل في التطلع إلى الغد وعدم التقيّد بالماضي. |
Ce n'est que de cette façon que Palestiniens et Israéliens pourront vivre et avancer dans la paix et l'harmonie. | UN | ولن يتمكن الفلسطينيون والإسرائيليون من التعايش والمضي قدماً في سلام ووئام إلاّ بهذه الطريقة. |
les Palestiniens et les Israéliens sont convenus qu'il fallait remédier à cette situation inégalitaire. | UN | واتفق الفلسطينيون والإسرائيليون على ضرورة معالجة هذا التفاوت في الاستهلاك. |
Nous devons briser le cercle vicieux de la méfiance si nous voulons faire en sorte qu'un jour, les Palestiniens et les Israéliens coexistent dans la paix et la sécurité mutuelles. | UN | ولا بد لنا من أن نكسر حلقة انعدام الثقة إذا أريد لنا أن نصل إلى وقت يستطيع فيه الفلسطينيون والإسرائيليون التعايش في سلام وأمن متبادل. |
2.105 Le sous-programme visera à faire mieux connaître tous les aspects de la question de Palestine en organisant des manifestations qui puissent faciliter l'examen des questions en jeu et encourager le dialogue entre les parties concernées, les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les personnalités influentes, parmi lesquelles des Palestiniens et des Israéliens. | UN | ٢-١٠٥ وسيهدف البرنامج الفرعي إلى رفع درجة الوعي بجميع جوانب قضية فلسطين عن طريق تنظيم المحافل من أجل تيسير النظر في المواضيع ذات الصلة. وتشجيع الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية، والحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والشخصيات البارزة، بما في ذلك الفلسطينيون واﻹسرائيليون. |
1880. Tant les Palestiniens que les Israéliens que la Mission a rencontrés ont insisté à maintes reprises sur le fait que les opérations militaires menées par Israël à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 étaient qualitativement différentes de toutes les actions militaires antérieures d'Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | 1880- لقد شدد الفلسطينيون والإسرائيليون الذين التقت بهم البعثة مراراً وتكراراً على أن العمليات العسكرية التي شنتها إسرائيل على غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى غاية 18 كانون الثاني/يناير 2009 كانت مختلفة نوعياً عن أي عمل عسكري سابق قامت به إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
1914. Après des décennies de conflit incessant, tant les Palestiniens que les Israéliens sont soumis à des menaces toujours aussi fortes mais qui s'accompagnent désormais d'une escalade constante de la violence, de la mort et des souffrances pour la population civile, dont les opérations militaires menées à Gaza en décembre et janvier ne sont que l'exemple le plus récent. | UN | 1914- وبعد عقود من الصراع المتواصل، لم ينقص مستوى التهديد الذي يواجهه الفلسطينيون والإسرائيليون على حد سواء، بل إنه إذا كان هناك شيء ما تفاقم مع كل هذا الوقت فهو تصاعد العنف والقتل ومعاناة السكان المدنيين، وما كانت عمليات كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير العسكرية في غزة إلا آخر حلقة في هذه الحوادث. |
Ce n'est que grâce à une solution politique reposant sur les droits de l'homme que Palestiniens et Israéliens pourront jouir de la sécurité et de la paix. | UN | ولن يتمتع الفلسطينيون والإسرائيليون بالأمن والسلام إلا بالتوصل إلى حل سياسي، تكمن مراعاة حقوق الإنسان في صميمه. |
Un monde où Palestiniens et Israéliens pourront coexister sera un monde plus sûr. | UN | وسيكون العالم الذي يحيا فيه الفلسطينيون والإسرائيليون معاً عالماً أكثر أمناً. |
Palestiniens et Israéliens continuent de souffrir; les uns et les autres doivent prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à ces souffrances. | UN | ولا يزال الفلسطينيون والإسرائيليون يتألمون ويجب على الطرفين اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حـد للمعاناة. |
Nous entrevoyons une lueur d'espoir dans le cessez-le-feu conclu récemment entre Palestiniens et Israéliens. | UN | إننا نرى أملا في وقف أطلاق النار الأخير الذي أعلنه الفلسطينيون والإسرائيليون. |
Il est capital que désormais Palestiniens et Israéliens coopèrent dans toute la mesure possible. | UN | ومن الأهمية القصوى أن يتعاون الفلسطينيون والإسرائيليون الآن إلى أقصى مدى ممكن. |
Il est capital que désormais Palestiniens et Israéliens coopèrent dans toute la mesure possible. | UN | ومن الأهمية الحاسمة الآن أن يتعاون الفلسطينيون والإسرائيليون إلى أبعد حد ممكن. |
Nous appuyons la reprise des négociations et espérons que, avec l'engagement de la communauté internationale, les Palestiniens et les Israéliens prendront les mesures qui s'imposent afin d'instaurer une paix durable dans cette région importante. | UN | إننا ندعم استئناف عملية الحوار ونأمل أن يتخذ الفلسطينيون والإسرائيليون الخطوات اللازمة، مع التزام المجتمع الدولي، من أجل تحقيق سلام مستقر في تلك المنطقة الهامة. |
Après une période pendant laquelle les pertes civiles ont atteint un niveau inquiétant, les Palestiniens et les Israéliens ont pu profiter d'une accalmie de la violence et de la terreur quotidiennes et la vie de nombreux civils a sans aucun doute été épargnée. | UN | وبعد فترة وصل فيها عدد الضحايا من المدنيين إلى أبعاد مزعجة، تمتع الفلسطينيون والإسرائيليون بفترة هدوء خالية من الإرهاب والعنف اليوميين، ولا شك أن العديد من أرواح المدنيين قد أنقذت. |
les Palestiniens et les Israéliens reprennent leur coopération en matière de sécurité en se fondant sur le plan de travail Tenet, afin de mettre fin à la violence, au terrorisme et à l'incitation à de tels actes en restructurant les services de sécurité palestiniens et en les rendant efficaces. | UN | ويستأنف الفلسطينيون والإسرائيليون التعاون الأمني على أساس خطة عمل تينيت لإنهاء العنف والإرهاب والتحريض، من خلال إعادة هيكلة الخدمات الأمنية الفلسطينية وتفعيلها. |
Exprimant l'espoir que les Palestiniens et les Israéliens continueront d'appuyer et de promouvoir le Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien, en particulier les pourparlers en cours visant à faciliter l'entrée dans la bande de Gaza de matériaux de construction en provenance d'Israël et de la Cisjordanie, en vue d'alléger la crise du logement à Gaza et de faciliter le redressement économique, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يواصل الفلسطينيون والإسرائيليون دعم وتيسير البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني، وعلى وجه الخصوص المناقشات الجارية من أجل سلاسة تدفق مواد البناء إلى قطاع غزة من إسرائيل والضفة الغربية بهدف تخفيف أزمة الإسكان في غزة وتيسير الانتعاش الاقتصادي، |
2.105 Le sous-programme visera à faire mieux connaître tous les aspects de la question de Palestine en organisant des manifestations qui puissent faciliter l'examen des questions en jeu et encourager le dialogue entre les parties concernées, les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les personnalités influentes, parmi lesquelles des Palestiniens et des Israéliens. | UN | ٢-١٠٥ وسيهدف البرنامج الفرعي إلى رفع درجة الوعي بجميع جوانب قضية فلسطين عن طريق تنظيم المحافل من أجل تيسير النظر في المواضيع ذات الصلة. وتشجيع الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية، والحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والشخصيات البارزة، بما في ذلك الفلسطينيون واﻹسرائيليون. |
1880. Tant les Palestiniens que les Israéliens que la Mission a rencontrés ont insisté à maintes reprises sur le fait que les opérations militaires menées par Israël à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 étaient qualitativement différentes de toutes les actions militaires antérieures d'Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | 1880- شدد الفلسطينيون والإسرائيليون الذين التقت بهم البعثة مراراً وتكراراً على أن العمليات العسكرية التي شنتها إسرائيل على غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 حتى 18 كانون الثاني/يناير 2009 كانت مختلفة نوعياً عن أي عمل عسكري سابق قامت به إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
1914. Après des décennies de conflit incessant, tant les Palestiniens que les Israéliens sont soumis à des menaces toujours aussi fortes mais qui s'accompagnent désormais d'une escalade constante de la violence, de la mort et des souffrances pour la population civile, dont les opérations militaires menées à Gaza en décembre et janvier ne sont que l'exemple le plus récent. | UN | 1914- وبعد عقود من الصراع المتواصل، لم ينقص مستوى التهديد الذي يواجهه الفلسطينيون والإسرائيليون على حد سواء، بل إنه إذا كان هناك شيء ما تفاقم مع كل هذا الوقت فهو تصاعد العنف والقتل ومعاناة السكان المدنيين، ولم تكن العمليات العسكرية التي وقعت في غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/يناير 2009 سوى أحدث الحلقات في هذه الأحداث. |
La décision de l'Assemblée générale ne devrait pas être seulement un message envoyé à Israël; elle doit également redonner espoir au peuple palestinien et à tous ceux qui aspirent à la paix dans la région, aux Palestiniens et aux Israéliens en particulier. | UN | وينبغي ألا يكون القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة مجرد رسالة إلى إسرائيل فحسب، بل يجب أن يُعطي الأمل أيضا لشعب فلسطين ولكل الذين يتوقون إلى السلام في المنطقة، لاسيما الفلسطينيون والإسرائيليون. |