"الفلسطينيين العاملين" - Traduction Arabe en Français

    • Palestiniens travaillant
        
    • Palestiniens employés
        
    • Palestiniens qui travaillent
        
    • Palestine titulaires
        
    Le rebouclage du territoire occupé se traduisit par des pertes économiques accrues pour les Palestiniens travaillant en Israël. UN وأدت إعادة عزل اﻷرض المحتلة الى مزيد من الخسائر الاقتصادية للعمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    Des permis spéciaux étaient également nécessaires pour les Palestiniens travaillant dans des usines appartenant à des Israéliens dans le territoire palestinien occupé, y compris pour les habitants de la ville où était située l'usine. UN ويتعين كذلك أن تتوافـر التراخيص الخاصـة لـدى الفلسطينيين العاملين في مصانع يملكها إسرائيليون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم الأشخاص الذين يقطنون في المدينة التي يقع فيها المصنع المعني.
    Il s’agit du principal point de passage des Palestiniens travaillant en Israël. UN ويعتبر هذا المعبر نقطة العبور الرئيسية للعمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    iii) Violations des droits des travailleurs Palestiniens employés en Israël; UN ' ٣ ' انتهاكات حقوق العمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل؛
    La situation des ouvriers Palestiniens employés en Israël demeure très précaire. UN ١٩١ - ويظل وضع العمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل وضعا محفوفا بالمخاطر بدرجة كبيرة.
    L'augmentation du nombre de Palestiniens qui travaillent en Israël peut être attribuée à plusieurs mesures prises par le Gouvernement israélien, dont certaines avec la coopération de l'Autorité palestinienne. UN وقد يوعز نمو عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل إلى عدد من الخطوات التي اتخذتها إسرائيل، بعضها بالتعاون مع السلطة الفلسطينية.
    5. L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a octroyé 175 bourses à des réfugiés de Palestine titulaires de postes d'enseignant à l'Office entre 1981 et 1994, dans le cadre de l'accord qui la lie de longue date avec l'UNRWA. UN ٥ - وقدمت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، كجزء من اتفاقها المبرم منذ فترة طويلة مع اﻷونروا، ١٧٥ زمالة في الفترة من عام ١٩٨١ الى عام ١٩٩٤ الى موظفي اﻷونروا من اللاجئين الفلسطينيين العاملين في مجال التعليم.
    L’avenir de l’économie dépend étroitement du processus de paix et des capitaux rapatriés par les Palestiniens travaillant en Israël. UN ولا تزال آفاق الاقتصاد تعتمد الى حد كبير على عملية السلام وعلى تحويلات الفلسطينيين العاملين في اسرائيل.
    Créer des emplois et des revenus donnant des possibilités aux réfugiés Palestiniens travaillant dans des microentreprises en fournissant des prêts pour le capital de travail des microentreprises UN تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل للاجئين الفلسطينيين العاملين في المشاريع الصغرى عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول لﻷعمال التجارية الصغرى.
    Les gains des Palestiniens travaillant en Israël (revenu des facteurs) représentaient auparavant 25 à 30 % du produit national brut (PNB) de l'ensemble du territoire, le pourcentage étant légèrement plus élevé pour la bande de Gaza considérée séparément. UN وبصفة خاصة، كان دخل الفلسطينيين العاملين في اسرائيل يمثل في الماضي ما بين ٥٢ و٠٣ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي الفلسطيني، وأكثر من ذلك قليلا في قطاع غزة وحده.
    Les 12 millions de dollars représentaient les remises de TVA appliquées aux importations et aux achats effectués en Israël ainsi que la restitution de l'impôt sur le revenu prélevé sur les salaires des Palestiniens travaillant en Israël. UN ويمثل مبلغ اﻟ ١٢ مليون دولار خصومات ضريبة القيمة المضافة على الواردات والمشتريات من اسرائيل فضلا عن مستردات ضرائب الدخل المقتطعة من أجور العمال الفلسطينيين العاملين باسرائيل.
    Actuellement, 23 Palestiniens travaillant pour l'UNRWA sont détenus en Cisjordanie par les autorités israéliennes, la plupart sans aucun chef d'accusation. UN وتحتجز السلطات الإسرائيلية حاليا 23 من الفلسطينيين العاملين لدى الوكالة في الضفة الغربية، حيث لم يوجه إلى معظمهم أي اتهام.
    En outre, il est probable, comme en témoigne la situation à Gaza, que la création de < < cantons > > soumis à des bouclages et la mise en place d'un système proscrivant tout déplacement sans autorisation, réduira considérablement le nombre de Palestiniens travaillant en Israël. UN كما أن من المتوقع، وهو ما ثبت وقوعه في غزة، أن يؤدي الأثر، المترتب على إقامة " كانتونات " مغلقة وعلى تطبيق نظام للسفر بموجب تصاريح، إلى أن يحد، على نحو هائل، من عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    Au cours des 41 incidents qui se sont produits durant la période considérée, les forces israéliennes ont tiré, prétendument après sommation, sur des cultivateurs Palestiniens travaillant dans leur exploitation et sur des ramasseurs de ferraille au milieu des décombres. UN وفي 41 حادثة خلال الفترة قيد الاستعراض أطلقت القوات الإسرائيلية ما أفيد بأنها طلقات تحذيرية على المزارعين الفلسطينيين العاملين في أراضيهم وعلى جامعي حطام الخُردة.
    Le nombre des Palestiniens travaillant en Israël a eu aussi pour effet d'accroître les envois de fonds de 25 % par rapport à 200453. UN وزاد عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل من التحويلات المالية بنسبة 25 في المائة مقارنة بعام 2004(53).
    Les revenus des Palestiniens travaillant à l'intérieur d'Israël ont diminué spectaculairement parce que l'Autorité palestinienne a volontairement ignoré les actes de terrorisme, relâché les terroristes condamnés à la prison et a permis à des milices illégalement armées de se livrer en toute impunité à des violences contre Israël. UN والدخل العائد من الفلسطينيين العاملين داخل إسرائيل قد هبط بشكل جذري بسبب غض السلطة الفلسطينية نظرها عن أعمال الإرهاب حيث تُفرج عن الإرهابيين المدانيين من سجونها، وتسمح للميليشيات المسلحة غير القانونية بالقيام بالعنف المسلح ضد إسرائيل وتفلت من العقاب.
    Entre autres tendances, le rapport fait remarquer que, durant le premier semestre de 1998, le nombre de Palestiniens employés en Israël a augmenté de 33 % par rapport à l'année précédente. UN وقد لاحظ التقرير جملة اتجاهات من بينها أنه في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، كانت هنناك زيــادة بنســبة ٣٣ في المائــة في عدد المستخدمين الفلسطينيين العاملين في إسرائيل، مقارنة بالسنة الماضية.
    Alors que le nombre moyen de Palestiniens employés par des Israéliens était de 39 000 en 1996, il s'est élevé à 47 000 en 1997 et atteint aujourd'hui environ 60 000, dont quelque 13 000 Palestiniens sont employés par des Israéliens en Cisjordanie, à Gaza et dans les nouvelles zones industrielles. UN وفي حين أن كــان متوســط عــدد الفلسطينيين العاملين لدى إسرائيليين ٠٠٠ ٣٩ في عام ١٩٩٦، زاد ذلك الرقم إلى ٠٠٠ ٤٧ في عام ١٩٩٧، وهــو اﻵن زهــاء ٠٠٠ ٦٠. ومن هــؤلاء، يعمــل ٠٠٠ ١٣ تقريبا لدى إسرائيليين داخل الضفــة الغربيــة وغــزة وفــي المناطق الصناعية الجديدة.
    D'ores et déjà, le nombre de Palestiniens employés en Israël a considérablement diminué depuis septembre 2000. UN وقد تناقص عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل تناقصا ملموسا منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    . Le bouclage des territoires occupés après le massacre d'Hébron du 25 février 1994 et ses conséquences s'est notamment soldé par des pertes économiques accrues pour les travailleurs Palestiniens employés en Israël. UN وبصفة خاصة، أدى إغلاق اﻷراضي المحتلة عقب مذبحة الخليل التي وقعت في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ وما ترتب عليها، إلى زيادة الخسائر الاقتصادية بالنسبة للعمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    Pour atténuer la crise, l'Union européenne a mis en place un mécanisme international temporaire, approuvé par le Quatuor, afin de venir en aide aux Palestiniens qui travaillent dans le secteur de la santé, d'assurer le fonctionnement ininterrompu des réseaux publics, y compris d'approvisionnement en carburant, et de distribuer des allocations de base permettant aux couches les plus pauvres de la population de subvenir à leurs besoins. UN وللتخفيف من حدة الأزمة، أنشأ الاتحاد الأوروبي آلية دولية مؤقتة أقرتها الرباعية لإغاثة الفلسطينيين العاملين في قطاع الصحة وتوفير الإمدادات الأساسية للمرافق العامة دون انقطاع، بما في ذلك إمدادات الوقود، وتقديم العلاوات الأساسية لتلبية احتياجات أشد شرائح السكان عوزاً.
    16. Le nombre moyen de Palestiniens qui travaillent légalement en Israël a considérablement diminué : estimé à 180 000 au moins avant la guerre, il est tombé à 116 000 en 1992, puis à 83 000 en 1993 et enfin à 22 000 en 1996. UN ١٦ - انخفـــض متوسط عدد الفلسطينيين العاملين بصورة قانونيــة داخـــل إسرائيل من عدد يقــدر ﺑ ٠٠٠ ١٨٠ عامل أو أكثر قبل الحرب، الى ٠٠٠ ١١٦ عامل في عام ١٩٩٢، و٠٠٠ ٨٣ عامل في عام ١٩٩٣، والى ما متوسطه ٠٠٠ ٢٢ عامل في عام ١٩٩٦.
    5. Comme indiqué en 1994 (voir A/49/439), l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a octroyé 175 bourses à des réfugiés de Palestine titulaires de postes d'enseignant à l'Office entre 1981 et 1994, dans le cadre de l'accord qui la lie de longue date avec l'UNRWA. UN ٥ - وكما ذكر في عام ١٩٩٤ )انظر الوثيقة A/49/439(، قدمت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، كجزء من اتفاقها المبرم منذ فترة طويلة مع اﻷونروا، ١٧٥ زمالة في الفترة من عام ١٨٩١ إلى عام ١٩٩٤ إلى موظفي اﻷونروا من اللاجئين الفلسطينيين العاملين في مجال التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus