L'aide humanitaire de la Norvège au peuple palestinien en 2006 s'élevait à 45 millions de dollars des ÉtatsUnis. | UN | وبيّنت أن ما قدمه بلدها من مساعدة إنسانية للشعب الفلسطيني في عام 2006 قد بلغ 45 مليون دولار. |
32. La FAO a commencé à apporter une assistance au peuple palestinien en 1986. | UN | ٣٢ - بدأت منظمة اﻷغذية والزراعــــة مساعدتها للشعب الفلسطيني في عام ١٩٨٦. |
f) Un bulletin spécial sur la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien en 1993. | UN | )و( نشرة خاصة عن الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في عام ١٩٩٣. |
3. La stabilisation de la croissance en Cisjordanie et son recul escompté à Gaza font craindre une détérioration de l'économie palestinienne en 2012. | UN | 3- ومع استقرار النمو في الضفة الغربية وتوقع تراجعه في غزة، من المحتمل أن يتدهور الاقتصاد الفلسطيني في عام 2012. |
L'ÉCONOMIE palestinienne en 2006: RETOUR AU PASSÉ | UN | الاقتصاد الفلسطيني في عام 2006: عودة إلى الماضي |
Quelques mois avant les élections au Conseil législatif palestinien de 2005, Israël a arrêté de nombreuses personnes qui avaient pris part aux élections municipales ou à l'élection du Conseil législatif. | UN | فقبل انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2005، ألقت إسرائيل القبض على أشخاص عديدين كانوا مشاركين في الانتخابات البلدية أو انتخابات المجلس التشريعي. |
f) Bulletin spécial sur la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien en 1994. | UN | )و( نشرة خاصة عن الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في عام ١٩٩٤. |
f) Bulletin spécial sur la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien en 1994. | UN | )و( نشرة خاصة عن الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في عام ١٩٩٤. |
Avec le schisme entre factions et le gel du Conseil législatif palestinien en 2006, les efforts déployés pour encourager la participation politique des femmes ont considérablement diminué, y compris s'agissant du rôle actif des femmes dans la négociation et la consolidation de la paix. | UN | وبسبب الانقسام بين الفصائل الفلسطينية وتجميد المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006، تراجعت الجهود الرامية إلى تعزيز المشاركة السياسية للمرأة بشكل كبير، بما في ذلك ما يتعلق بدور المرأة النشط في مجال بناء السلام والتفاوض. |
Le rapport du Secrétaire général sur les points de l'ordre du jour à l'examen, qui figure dans le document A/60/539 en date du 7 novembre 2005, met l'accent sur le caractère toujours dramatique de la situation humanitaire du peuple palestinien en 2004. | UN | ويلفت تقرير الأمين العام بشـأن بنـديْ جدول الأعمال قيد النظر، الوارد في الوثيقة A/60/539 والمؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الانتباه إلى أن الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني في عام 2004 ما برح خطيرا. |
5. Salue les efforts que le Comité a déployés et les activités qu'il a organisées, en coopération avec les gouvernements, les organismes compétents des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les organisations de la société civile, pour célébrer l'Année internationale de la solidarité avec le peuple palestinien en 2014; | UN | 5 - تثني على الجهود التي تبذلها اللجنة والأنشطة التي تضطلع بها للاحتفال بالسنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني في عام 2014، وذلك بالتعاون مع الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات الحكومية الدولية، ومنظمات المجتمع المدني؛ |
Les Ministres ont déploré profondément que soixante années se soient écoulées depuis l'Al-Nakba qui s'est abattue sur le peuple palestinien en 1948, qui l'a privé d'un État, dépossédé, dispersé et déplacé de son foyer de Palestine, et que plus de la moitié du peuple palestinien continue de vivre en exil dans des camps de réfugiés dans toute la région et dans la Diaspora. | UN | 2 - وأعرب الوزراء عن بالغ أسفهم لمرور ستين عاما على النكبة التي حلّت بالشعب الفلسطيني في عام 1948، حيث سلبت أرضه وتحوّل إلى شعب بلا دولة يعيش مشتتا ومشرّدا خارج وطنه فلسطين، ولكون أكثر من نصف الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش في المنفى في مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات. |
Depuis l'instauration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, en 1977, l'Afrique s'est associée à d'autres membres de la communauté internationale pour réaffirmer, année après année, le droit du peuple palestinien à vivre dans la dignité et le respect, comme le proclame la Charte des Nations Unies. | UN | " وقد انضمت أفريقيا منذ إنشاء اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في عام 1977 إلى غيرها من أعضاء المجتمع الدولي في التأكيد مجددا، عاما بعد عام، على حق الشعب الفلسطيني في الكرامة والاحترام، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Une enquête réalisée par le Bureau central de statistique palestinien en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en 2011 a révélé qu'environ 37 % des Palestiniennes mariées avaient subi des violences physiques ou sexuelles de la part de leur conjoint au cours des 12 mois précédant l'enquête. | UN | 18 - وخلصت دراسة استقصائية أجراها الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني في عام 2011 في جميع أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة إلى أن حوالي 37 في المائة من الفلسطينيات المتزوجات تعرضن لعنف بدني أو جنسي من جانب أزواجهن خلال الأشهر الاثني عشر الماضية(). |
L'insécurité alimentaire est aussi devenue un problème sérieux qui touchait 38 % du peuple palestinien en 2008. | UN | كما أن حالة انعدام الأمن الغذائي قد باتت تشكِّل مشكلة كبيرة تؤثر في ما نسبته 38 في المائة من الشعب الفلسطيني في عام 2008(). |
68. Les publications ci-après ont également été publiées par la Division : Résolutions et décisions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la question de Palestine : 1992 (A/AC.183/L.2/Add.13) et un bulletin spécial sur la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien en 1992. | UN | ٦٨ - وأصدرت الشعبة أيضا المنشورات التالية: قرارات ومقررات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن المتعلقة بقضية فلسطين: ١٩٩٢ (A/AC.183/L.2/Add.13) ونشرة خاصة بشأن الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في عام ١٩٩٢. |
Malgré le fait que la confiance des donateurs ait été entamée par l'émergence d'un gouvernement dirigé par le Hamas et l'absence de progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord réglant les déplacements et le passage, les fonds mobilisés en faveur du peuple palestinien en 2006 se sont montés à 1,2 milliard de dollars des États-Unis, soit environ 10 % de plus qu'en 2005. | UN | على الرغم من أن ثقة المانحين قد تأثرت سلبا بظهور حكومة تقودها حماس، وعدم إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق التنقل والعبور، فقد ازداد التمويل المقدم من المانحين للشعب الفلسطيني في عام 2006 (1.2 بليون دولار)، بنسبة تقدر بنحو 10 في المائة مقارنة بعام 2005. |
I. L'ÉCONOMIE palestinienne en 2006: RETOUR AU PASSÉ 3 | UN | الأول - الاقتصاد الفلسطيني في عام 2006: عودة إلى الماضي 1 - 4 3 |
Si Jérusalem-Est se trouvait sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, en 2010, le PIB palestinien aurait augmenté de 7,6 milliards de dollars à 8,3 milliards de dollars. | UN | ولو كان اقتصاد القدس الشرقية يخضع للولاية القضائية للسلطة الفلسطينية، لارتفع الناتج المحلي الإجمالي للاقتصاد الفلسطيني في عام 2010 من 7.6 مليارات دولار إلى 8.3 مليارات دولار. |
Quelques mois avant les élections au Conseil législatif palestinien de 2005, Israël a arrêté de nombreuses personnes qui avaient joué un rôle dans les élections municipales ou les précédentes élections législatives. | UN | فقبل انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2005، ألقت إسرائيل القبض على أشخاص عديدين كانوا مشاركين في الانتخابات البلدية أو انتخابات المجلس التشريعي. |
1. Confrontée à une nouvelle série de chocs depuis que le territoire palestinien de Cisjordanie et de la bande de Gaza a été occupé pour la première fois par Israël il y a quatre décennies, l'économie palestinienne en 2006 apparaît extrêmement vulnérable, soumise à un processus de régression que les événements récents n'ont fait qu'accélérer et aggraver. | UN | 1- بالنظر إلى الاضطراب الذي أحدثته السلسلة الأخيرة من الصدمات التي شهدتها الأرض الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ أن احتلتها إسرائيل قبل أربعة عقود، أصبح الاقتصاد الفلسطيني في عام 2006 في حالة ضعف شديد() حيث يخضع لعملية نكوص في التنمية وتقويض منجزاتها، وهي عملية أفضت الأحداث الأخيرة إلى تسارعها واتساعها. |