Parmi eux, plusieurs milliers d'enseignants et de membres des forces de sécurité ont manifesté devant le Conseil législatif palestinien à Gaza. | UN | واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة. |
Ils ont rappelé la nécessité de veiller à ce qu'Israël, la puissance occupante assume la responsabilité des crimes commis contre le peuple palestinien à Gaza. | UN | وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة. |
Nous condamnons les attaques commises contre le peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, ainsi que la mort de Palestiniens innocents, dont des femmes et des enfants. | UN | وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Le processus de paix s'est traduit jusqu'à maintenant par l'autonomie palestinienne à Gaza et à Jéricho. | UN | فلقد أفضت عملية السلم حتى اﻵن الى قيام الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا. |
Les conditions de vie de la population palestinienne à Gaza et en Cisjordanie continuent de se détériorer. | UN | كما أن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية مستمرة في التدهور. |
Au contraire, cela sert précisément l'agression israélienne contre le peuple palestinien de Gaza. | UN | بل إن ذلك يخدم بالتحديد العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
Israël doit répondre des crimes qu'il a commis contre la population palestinienne de Gaza. | UN | ولا بد لإسرائيل من أن تتحمل المسؤولية عن جريمتها ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
Nous observons avec un vif intérêt l'assistance technique fournie actuellement par l'Organisation des Nations Unies et ses fonds, programmes et institutions à l'Autorité nationale palestinienne, et à travers elle au peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, dans ses efforts de relèvement et de reconstruction. | UN | إننا نراقب باهتمام عارم المساعدة التقنية الجارية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها إلى السلطة الوطنية الفلسطينية وإلى الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية من خلالها. |
À cet égard, nous exhortons ses membres à agir collectivement pour exiger qu'Israël mette fin à ses agissements brutaux contre le peuple palestinien à Gaza. | UN | وإننا نهيب في هذا الصدد بأعضاء المجلس أن يتضامنوا للمطالبة بأن توقف إسرائيل هذه الأعمال الوحشية التي تنفذها ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
L'escalade de la violence, les pertes et les souffrances du peuple palestinien à Gaza à la suite des bombardements et des opérations militaires illégaux israéliens sont une source de vive préoccupation pour la communauté internationale. | UN | لا يزال تصعيد العنف والخسائر والمعاناة التي تكبّدها الشعب الفلسطيني في غزة نتيجة أعمال القصف والعمليات العسكرية الإسرائيلية غير المشروعة يشكل سبباً للقلق العميق لدى المجتمع الدولي. |
Mon pays a voté pour la résolution ES-10/18. Toutefois, nous aurions souhaité qu'elle soit plus ferme et plus à la mesure de la catastrophe qui se produit sur le terrain et du massacre du peuple palestinien à Gaza. | UN | صوت وفد بلادي لصالح هذا القرار، إلا أننا كنا نود أن يكون هذا القرار بلغة أقوى تتناسب مع حجم الكارثة الإنسانية على الأرض، ويدين بقوة المجازر الإسرائيلية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
Un des cas emblématiques qui a le plus touché la conscience mondiale, le massacre du peuple palestinien à Gaza, par exemple, n'est pas mentionné. Les attaques contre la population sans défense, les femmes et les enfants, en Afghanistan ne sont pas non plus mentionnées. | UN | وثمة حالة صارخة هزت ضمير العالم، ألا وهي مذبحة الشعب الفلسطيني في غزة التي لم يرد لها ذكر وكذلك الهجمات على النساء والأطفال الُعزل في أفغانستان. |
Pour faciliter les négociations actuellement en cours, Israël doit lever immédiatement ces mesures restrictives, ouvrir les points de passage, et garantir un accès sans entrave de l'assistance humanitaire au peuple palestinien à Gaza. | UN | وبغية تيسير المفاوضات الجارية، يجب على إسرائيل أن تُنهي فوراً تدابيرها التقييدية، وتفتح المعابر الحدودية، وتضمن وصول المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني في غزة بدون عوائق. |
Espérons que le projet d'autonomie palestinienne à Gaza et à Jéricho n'est qu'un prélude au retrait israélien total des territoires occupés, condition sine qua non d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ولنأمل في أن تكون خطة الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا مجرد توطئة لانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي المحتلة، وهو شرط لا غنى عنه ﻹقامة سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
La Namibie se félicite de la percée historique que constitue la reconnaissance mutuelle et la déclaration de principe signée entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) concernant l'autonomie palestinienne à Gaza et la ville de Jéricho. | UN | وترحب ناميبيا بالطفرة التاريخية المتمثلة في الاعتراف المتبادل وإعلان المبادئ الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة ومدينة أريحا. |
Nous nous félicitons de l'évolution positive et irréversible que connaît la question palestinienne vers un règlement juste et durable, depuis l'historique signature entre l'OLP et Israël de la Déclaration de principe sur l'autonomie palestinienne à Gaza et Jéricho. | UN | وفيما يتعلق بقضية فلسطين، نحن نرحب بالتطورات اﻹيجابية، التي لا يمكن الرجوع فيها، باتجاه تحقيق تسوية عادلة ودائمة منذ التوقيع التاريخي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا. |
Je vous écris pour vous faire le point de la situation autour du convoi humanitaire, le troisième du genre, < < Lifeline 3 > > , destiné au peuple palestinien de Gaza. | UN | أكتب إليكم لأحيطكم علما بالتطورات المحيطة بقافلة شريان الحياة 3 التي تحمل مساعدات إنسانية للشعب الفلسطيني في غزة. |
Ce n'est pas ce que le peuple palestinien de Gaza attendait. | UN | وذلك لم يكن ما كان ينتظره منا الشعب الفلسطيني في غزة. |
Cette victoire n'est pas profitable au peuple palestinien de Gaza. | UN | هذا النصر ليس جيدا بالنسبة للشعب الفلسطيني في غزة. |
À cet égard, il convient de porter à votre attention que le Vice-Ministre de la défense israélien, Matan Vilnai, a menacé d'> > holocauste > > la population palestinienne de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من توجيه اهتمامكم إلى أن نائب وزير الدفاع في إسرائيل، ماتان فيلني، قد هدد بارتكاب " محرقة " في أوساط الشعب الفلسطيني في غزة. |
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'observateur de la Palestine de son importante déclaration sur la barbarie et les atrocités auxquelles la Puissance occupante soumet la population palestinienne de Gaza. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر مراقب فلسطين على إعلانه الهام بشأن الأعمال الوحشية والفظائع التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال بحق الشعب الفلسطيني في غزة. |
Nous saluons la noble position que vous avez prise au sujet de l'agression brutale d'Israël contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. | UN | وأحيّي في هذا الصدد مواقفكم النبيلة حيال ما يُشنّ من عدوان إسرائيلي غاشم على أبناء الشعب الفلسطيني في غزة. |