L'extrémisme, la violence et le terrorisme sont l'antithèse complète des fondements éthiques et spirituels de toutes les philosophies et pratiques religieuses. | UN | والتطرف والعنف والإرهاب أمور تتعارض تماما مع الأساس الأخلاقي والروحي لكل الفلسفات والممارسات الدينية. |
L'époque des philosophies agnostiques étant révolue, l'humanité est une fois de plus réunie pour célébrer le monothéisme et la foi dans le Créateur qui est à l'origine de l'existence. | UN | فبعد انتهاء عصر الفلسفات الإلحادية، توحد البشر مرة أخرى في الإيمان بالله الواحد وبخلقه لهذا الكون. |
Les armes nucléaires vident ces philosophies de tout sens. | UN | واﻷسلحة النووية تصيﱢر هذه الفلسفات باطلة. |
Il est essentiel qu'à ton âge, tu commences à explorer les différentes formes d'art, de philosophies et de modes de vie. | Open Subtitles | جيروم انه شئ اساسي تماما لمثل عمرك بانك بدات تجريب كل انواع الفنون كل الفلسفات وكُلّ أساليب الحياة |
Partout dans le monde, les échanges culturels favorisent la modification des pratiques culturelles, des philosophies et des conceptions du monde. | UN | ٩٦ - في جميع أنحاء العالم، تحفّز عمليات التبادل الثقافي على تغيير الممارسات الثقافية أو الفلسفات ووجهات النظر المتغيرة. |
Pas une de ces philosophies politiques n'envisage une quelconque pénurie de quoique ce soit. | Open Subtitles | ولا واحدة من هذه الفلسفات السياسية توقعت أنه من الممكن أن يحدث نقص في أي شيء |
III. philosophies ET POSTULATS CONTRADICTOIRES 16 − 20 7 | UN | ثالثاً - الفلسفات والافتراضات المتضاربة 16-20 7 |
Nous devons nous prémunir contre le retour de philosophies dépassées et tirer les leçons du passé récent au cours duquel les pays en développement ont été utilisés comme des pions et des intermédiaires au profit des ambitions hégémoniques des autres. | UN | ويجب علينا أن نكون يقظين من العودة على الفلسفات البالية ونتعلم من الماضي الحديث الذي كانت فيه البلدان النامية تستخدم مخالب وعملاء لجموحات الآخرين في الهيمنة. |
25. L'orateur a mis l'accent sur l'existence d'un racisme intellectuel, qui a conduit à la perpétuation de philosophies racistes. | UN | 25- وسلط المتكلم الضوء أيضاً على وجود عنصرية أكاديمية، مما يؤدي إلى استمرار الفلسفات العنصرية. |
Les philosophies quelles qu’elles soient ne sont pas de nature à concéder du terrain ici et là, ni à s’effacer autour d’éléments de difficulté dans l’espoir d’un dénouement favorable. Imaginez demander à un partisan du kantisme d’emprunter à la méthode de calcul de l’utilitarisme dans la formulation de l’impératif catégorique. | News-Commentary | إن الفلسفات لا تضيف القليل هنا وهناك، وتشوش على النقاط الصعبة على أمل أن يعمل كل شيء على ما يرام في النهاية فحسب. ولنتخيل هنا أننا نطلب من أحد أتباع كانت أن يضيف شيئاً من الحسابات المنفعية إلى الحتمية المطلقة. |
De telles philosophies fondatrices sont plus convaincantes lorsqu’elles apportent des réponses claires. Et une philosophie qui affirme que l’innovation financière, la complétude du marché et la liquidité croissante du marché sont toujours et axiomatiquement bénéfiques donne une base claire pour la décentralisation règlementaire. | News-Commentary | وتصبح مثل هذه الفلسفات التوجيهية أكثر إقناعاً حين تتمكن من تقديم أجوبة واضحة. والفلسفة التي تؤكد على أهمية الإبداع المالي واكتمال السوق وتزايد سيولة السوق، تزودنا دوماً وبشكل بديهي بأساس واضح لإلغاء مركزية العملية التنظيمية. |
Nous ne partageons pas les philosophies sur les possédés. | Open Subtitles | نحن لا نشارك الفلسفات على حيازتها. |
Nous avons nombre de religions et de philosophies différentes. | Open Subtitles | لدينا العديد من الديانات و الفلسفات |
III. philosophies et postulats contradictoires | UN | ثالثاً - الفلسفات والافتراضات المتضاربة |
La portée de l'article 18 s'étend non seulement à la protection des religions traditionnelles mais aussi aux philosophies de vie, comme celles que professent les auteurs. | UN | ولا يشمل نطاق المادة 18 حماية الأديان التقليدية فحسب، بل أيضاً فلسفات الحياة()، مثل الفلسفات التي يعتنقها أصحاب البلاغ. |
Mais dans quel autre but devons nous tous faire appel à notre mémoire en général et, dans ce cas, à la mémoire des autres? Nous devons avant tout nous rappeler dans quelle mesure le nationaliste chauvin et les philosophies négationnistes peuvent être pernicieuses. | UN | ولكن لأي غرض آخر يجب علينا جميعا أن نستفيد من ذكرياتنا بوجه عام، وفي هذه الحالة، ذكريات الآخرين؟ أولا وقبل كل شيء، لا بد أن نذكر أنفسنا بالمدى الذي يمكن أن تكون فيه النزعات القومية المغالية أو الفلسفات الشوفينية القائمة على نفي الآخرين أمورا خبيثة. |
L'idéal de la démocratie se retrouve dans des philosophies et des écoles de pensée tant anciennes que modernes, issues de toutes les parties du monde, et est consacré en particulier par des écrits philosophiques, des textes anciens, des traditions spirituelles et des modèles venus d'Orient comme d'Occident, du Nord comme du Sud. | UN | فالدّيمقراطية المثالية، في الواقع، تترسّخ في الفلسفات والتقاليد القديمة والحديثة الوافدة من كل بقاع العالم، بما في ذلك الكتابات الفلسفية الخاصة والنصوص القديمة والتقاليد الروحانية والآليات التقليدية الناشئة شرقا وغربا وشمالا وجنوبا. |
La notion de solidarité ne peut être entretenue dans une société que si ses divers groupes spirituels renouvellent leur manière de s’y impliquer : si les chrétiens la considèrent essentielle à leur chrétienté, si les musulmans la considèrent essentielle à leur islam et si les divers types de philosophies laïques la considèrent essentielle à leur réflexion. | News-Commentary | إن شعور أي مجتمع بالتضامن من غير الممكن أن يدوم إلا إذا عملت كافة مجموعاته الروحية المختلفة على إعادة صياغة شعورها بالإخلاص لقضية التضامن: أي إذا نظر إليه المسيحيون باعتباره مركزاً لمسيحيتهم، وإذا نظر إليه المسلمون بوصفه محوراً لإسلامهم، وإذا نظرت إليه مختلف الفلسفات العلمانية باعتباره مركزاً لها. |
Pour aider les États Membres à assimiler cette information, le Corps commun a organisé une présentation de diapositives et des séances d'information, qui ont aidé à situer dans une perspective plus large les problèmes et les concepts, notamment les conceptions des divers acteurs. | UN | وفي محاولة لمساعدة الدول الأعضاء على استيعاب هذه المعلومات، أعدت الوحدة عرضا باستخدام الشرائح المصورة وقدمت إحاطات إعلامية، مما ساعد على وضع القضايا والمفاهيم في منظورها الصحيح، بما في ذلك الفلسفات المختلفة لمختلف الأطراف الفاعلة. |
:: Octobre 2002 : Déclaration sur la tension internationale en vue d'encourager des initiatives, par le biais d'organismes appropriés du système des Nations Unies, pour améliorer le dialogue et la compréhension entre des conceptions divergentes afin de lutter contre les tensions internationales, en particulier toute action militaire ou toute menace d'action militaire; | UN | :: في تشرين الأول/أكتوبر 2002: إصدار بيان بشأن التوتر الدولي يشجع على القيام بمبادرات عن طريق هيئات الأمم المتحدة المناسبة من أجل تحسين سبل الحوار والتفاهم بين الفلسفات المتعارضة كوسيلة لاحتواء التوتر الدولي ولا سيما الأعمال العسكرية أو التهديد بالقيام بأعمال عسكرية؛ |