La Commission établit aussi des rapports thématiques, notamment sur les visites des établissements pénitentiaires, qui sont ensuite transmis aux structures techniques compétentes. | UN | وتقوم اللجنة أيضا، بإعداد تقارير مواضيعية ولا سيما عن زيارة مرافق الاحتجاز، تتم إحالتها فيما بعد إلى الهياكل الفنية ذات الصلة. |
i) Le Conseil voudra peut-être accueillir avec satisfaction le renforcement du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods et décider d'inviter les présidents des commissions techniques compétentes et les conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies à participer à ses futures réunions conjointes, selon les questions à l'examen; | UN | `1 ' قد يرغب المجلس في الترحيب بتجديد الشراكة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وقد يقرر أن يشرك في الاجتماعات المستقبلية المشتركة بينها، رؤساء اللجان الفنية ذات الصلة ورؤساء المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج الأمم المتحدة، وذلك حسب المواضيع المطروحة للمناقشة؛ |
Ce rapport portera également sur l'harmonisation et la coordination des programmes de travail pluriannuels des commissions techniques concernées dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | وسوف يتناول التقرير أيضا مسألة مواءمة وتنسيق برامج العمل المتعددة السنوات للجان الفنية ذات الصلة في مجال النهوض بالمرأة. |
Les équipes sur le terrain ont reçu de nombreuses directives du Siège pour faciliter la mise en œuvre du mécanisme proposé, notamment des modèles de rapport type, des définitions des violations graves et d'autres documents techniques pertinents. | UN | وقد تلقت أفرقة العمل القطرية توجيهات هامة من مقر الأمم المتحدة لتيسير التنفيذ، بما في ذلك نماذج إبلاغ وتعريفات للانتهاكات الجسيمة وغيرها من المواد الفنية ذات الصلة. |
. Par ailleurs, le CAC a régulièrement présenté des déclarations sur le suivi des conférences aux commissions techniques pertinentes. | UN | وقدمت لجنة التنسيق اﻹدارية في مناسبات أخرى وعلى نحو منتظم بيانات إلى اللجان الفنية ذات الصلة بشأن متابعة المؤتمر. |
J'invite les parties à agir rapidement pour y répondre car elles empêchent encore les organes techniques compétents d'accomplir leur tâche, qui est d'ouvrir le dialogue avec les populations frontalières et de rechercher les solutions et les arrangements qui perturberont leurs usages le moins possible. | UN | وأحث الطرفين على سرعة الإجابة عن هذه الأسئلة السياسية التي ما زالت تحول دون قيام الهيئات الفنية ذات الصلة بإنجاز المهام المسندة إليها، وعلى إجراء حوار مع المجتمعات المحلية الحدودية، والسعي إلى اتفاقات وحلول تقلل قدر الإمكان من عرقلة حياتهم. |
Les rencontres quotidiennes entre le personnel d'exécution du Département et du Bureau du Porte-parole, et des services organiques compétents au besoin, renforcent également la coordination, et permettent de s'assurer que les informations diffusées quotidiennement sont exactes, à jour et cohérentes. | UN | ويجري تعزيز التنسيق كذلك من خلال عقد اجتماعات يومية لاحقة بين الموظفين التنفيذيين في الإدارة ومكتب المتحدث باسم الأمين العام تشارك فيها أيضا المكاتب الفنية ذات الصلة حسب الاقتضاء، وذلك لضمان اتباع نهج دقيق متسق مواكب لآخر التطورات في نشر الأنباء اليومية. |
par les gouvernements et les organisations internationales et commissions techniques compétentes en application de la résolution 2001/39 du Conseil économique et social | UN | المعلومات والتعليقات الواردة من الحكومات والمنظمات الدولية واللجان الفنية ذات الصلة عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/39 |
Informations et observations transmises par les gouvernements et les organisations internationales et commissions techniques compétentes en application de la résolution 2001/39 du Conseil économique et social | UN | المعلومات والتعليقات الواردة من الحكومات والمنظمات الدولية واللجان الفنية ذات الصلة عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/39 |
Informations et observations transmises par les gouvernements et les organisations internationales et commissions techniques compétentes en application de la résolution 2001/39 du Conseil économique et social | UN | المعلومات والتعليقات الواردة من الحكومات والمنظمات الدولية واللجان الفنية ذات الصلة عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/39 |
Il était saisi du rapport du Secrétaire général sur les informations et observations transmises par les gouvernements et les organisations internationales et commissions techniques compétentes en application de la résolution 2001/39 du Conseil économique et social (E/2004/56). | UN | وكان معروضا عليه تقرير الأمين العام المـتضمن معلومات إضافية وتعليقات وردت من الحكومات ومن المنظمات الدولية واللجان الفنية ذات الصلة عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/39 (E/2004/56). |
À sa session de fond de 1996, le Conseil a décidé de continuer de veiller périodiquement à harmoniser et à coordonner les programmes de travail pluriannuels des commissions techniques concernées (résolution 1996/36). | UN | وفي الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٦، قرر المجلس أن يواصل، على أساس منتظم، كفالة المواءمة والتنسيق بين برامج العمل المتعددة السنوات للجان الفنية ذات الصلة )القرار ١٩٩٦/٣٦(. |
Dans le domaine de l'environnement, les commissions techniques concernées ont évoqué l'incidence des changements climatiques et de la pollution atmosphérique sur la mise en œuvre du programme de développement de l'ONU. | UN | 9 - وفي مجال البيئة، تناولت اللجان الفنية ذات الصلة تأثيرات تغير المناخ وتلوث الهواء على الإنجاز العام لخطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
On trouvera dans le glossaire (voir plus haut) la définition de tous les termes techniques pertinents. | UN | ويرد تعريف لكل المصطلحات الفنية ذات الصلة في مسرد المصطلحات والتعاريف (انظر أعلاه). |
Une telle notification devrait comporter des informations sur les spécifications techniques pertinentes, le poids des explosifs, le nombre de détonateurs et la longueur des cordeaux détonants. | UN | وينبغي أن يتضمن الإخطار معلومات عن المواصفات الفنية ذات الصلة وعن وزن المواد المتفجرة وعدد المفجرات وطول أسلاك التفجير. |
:: Présenter les contributions des organismes techniques compétents dont le travail est indispensable aux activités de développement mais n'a pas toujours bénéficié de l'attention politique nécessaire à l'échelon intergouvernemental | UN | :: عرض إسهامات الوكالات الفنية ذات الصلة التي يعتبر عملها حيويا للأنشطة الإنمائية، ولكنه لم يحظ دائما بالاهتمام السياسي اللازم على الصعيد الحكومي الدولي. |
Le Département a collaboré étroitement avec le Cabinet du Secrétaire général, notamment le Bureau de son Porte-parole, ainsi qu'avec les services organiques compétents, pour s'assurer que les messages sont diffusés de manière claire, cohérente et coordonnée et que les informations erronées véhiculées par les médias, notamment au sujet des décisions de l'Assemblée générale, continuent d'être rapidement démenties. | UN | 40 - تعاونت الإدارة تعاونا وثيقا مع المكتب التنفيذي للأمين العام، ولا سيما مكتب المتحدث الرسمي باسمه ومع المكاتب الفنية ذات الصلة من أجل ضمان توجيه رسائل واضحة متسقة ومنسقة وموالاة التصدي السريع للمعلومات المضللة التي تبثها وسائط الإعلام، بما في ذلك ما يتعلق منها بقرارات الجمعية العامة. |
Le Conseil a décidé que les membres et leurs suppléants devraient être des personnalités de haut niveau ayant les compétences et l'expérience professionnelles voulues, notamment en ce qui concerne les travaux du Conseil d'administration de l'UNICEF, et capables de fournir aux organismes concernés des directives techniques et des conseils touchant les orientations générales. | UN | ونص المجلس على أن يكون اﻷعضاء ومناوبوهم من كبار المسؤولين ذوي الخبرة والتجربة في المجالات الفنية ذات الصلة وفيما يتعلق بمجلس اليونيسيف، القادرين على التوجيه التقني وإسداء المشورة بشأن السياسات. |
:: Facilitation de 2 réunions régionales des parties sur des questions de fond touchant le règlement du conflit | UN | :: تيسير عقد اجتماعين إقليميين للطرفين بشأن المسائل الفنية ذات الصلة بتسوية الصراع |
Cela permettra au personnel des bureaux extérieurs et du Siège de mener d'étroites consultations sur des questions de fond pertinentes recensées dans les pays desservis et d'échanger des données d'expérience concernant les opérations sur le terrain. | UN | وهذا سيتيح للموظفين الميدانيين وموظفي المقر إجراء مشاورات عن كثب بشأن المسائل الفنية ذات الصلة في البلدان التي تشملها مسؤولياتهم وتبادل ما اكتسبوه من تجارب بشأن العمليات الميدانية. |
Le FNUAP avait inscrit plusieurs questions de fond relatives à la programmation et à l'exécution du programme sur le plan de travail du Groupe des organismes de développement des Nations Unies. | UN | وقالت إن الصندوق قد أدرج عددا من المسائل الفنية ذات الصلة بالبرمجة وبإنجاز البرامج في خطة العمل الخاصة بمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
En revanche, il ne lui recommande pas d'approuver les postes de temporaire demandés pour un éditeur P-3 et un spécialiste P-4 des évaluations à la Section des meilleures pratiques; les fonctions correspondantes devraient être assurées par le personnel des services organiques concernés. | UN | ولا توصي اللجنة بالموافقة على وظيفة محرر (برتبة ف - 3) وموظف تقييم (برتبة ف - 4) المطلوبتين للقسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام؛ فينبغي أن تستمد القدرات لهذه الوظيفة من المكاتب الفنية ذات الصلة. |
Son personnel est composé de professionnels de la communication qui se spécialisent dans les domaines d'activité de l'Organisation et collaborent étroitement avec les départements et bureaux organiques intéressés. | UN | ويعمل في الشعبة محترفون في مجال الاتصالات وهم متخصصون في المواضيع الفنية التي تدخل في نطاق عمل المنظمة، ويعملون بالتعاون الوثيق مع الإدارات والمكاتب الفنية ذات الصلة. |
Note du Secrétariat sur les activités des commissions techniques qui intéressent les travaux de la Commission de statistique | UN | مذكرة من الأمين العام عن أنشطة اللجان الفنية ذات الصلة بأعمال اللجنة الإحصائية |
Il a fait distribuer les documents de fond pertinents aux réunions thématiques, à titre de référence. | UN | كذلك أتاح مكتب الممثل السامي المواد الفنية ذات الصلة اللازمة للاجتماعين الموضوعيين كوثائق معلومات أساسية. |
De l'autre, les corps d'inspecteurs internationaux préfèrent interdire à leurs propres inspecteurs l'accès du savoir-faire pertinent pour la prolifération. | UN | ومن الجهة الأخرى، تفضـّل هيئات التفتيش الدولية إبقاء ما يخص كلاً منها من مفتشين بعيداً عن الخبرة الفنية ذات الصلة بالانتشار. |