À cet effet, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter le Conseil économique et social, sur la base de la recommandation figurant au paragraphe 32 du Programme d'action, à encourager les commission techniques à accentuer les efforts d'intégration des aspects sexospécifiques dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود الجمعية العامة أن تدعو المجلس، استنادا إلى التوصية الواردة في الفقرة 321 من منهاج العمل، إلى أن يشجع جميع اللجان الفنية على تعزيز إدماج الجوانب الجنسانية في برامج عمل كل منها. |
Le rapport de synthèse établi par le Secrétariat à partir des rapports des organes subsidiaires vise à aider le Conseil et les commissions techniques à définir les domaines où des chevauchements pourraient exister dans leurs activités. | UN | وأعدت اﻷمانة العامة تقريرا موحدا يتعلق بتقارير الهيئات الفرعية ويرمي إلى مساعدة المجلس واللجان الفنية على تحديد جوانب التداخل المحتمل بين أنشطتها. |
Il a déclaré que loin de faire double emploi les services d'appui au développement et les centres de contact sous-régionaux renforçaient plutôt les capacités techniques aux niveaux régional et national, grâce à la mise en commun des ressources existantes. | UN | وقال إن خدمات دعم التنمية والمرافق دون اﻹقليمية للموارد لا تعتبران آليتين متداخلتين وإنما تعملان باﻷحرى على دعم القدرة الفنية على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من خلال تجميع الموارد. |
Au cours des années passées, les rapports de synthèse analysaient certains thèmes examinés par les commissions techniques au cours d'une certaine période. | UN | وفي السنوات الماضية، حلل التقرير الموحد مواضيع مختارة تناولتها اللجان الفنية على مدى فترة من الزمن. |
Le Conseil examinera les résultats obtenus par les commissions techniques sur la base de leurs rapports et du rapport de synthèse portant sur leurs travaux. | UN | وسينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان الفنية على أساس تقاريرها فضلا عن التقرير الموحد عن أعمالها. |
181. La société Nova Makedonija est la seule maison d'édition ayant les moyens techniques d'imprimer des quotidiens. | UN | ١٨١- وشركة نوفا مقدونيا هي دار الطباعة الوحيدة التي تتوافر فيها القدرة الفنية على طباعة الصحف اليومية. |
Il est proposé d'ajouter les cinq nouveaux postes d'administrateur ci-après : | UN | ويقترح إضافة خمس وظائف جديدة من الفئة الفنية على النحو التالي: |
Le Conseil voudra peut-être encourager ses commissions techniques à indiquer de façon plus précise, dans les intitulés de leurs éléments de programme, l’aspect particulier de la question intersectorielle qu’elles se proposent d’étudier. | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في تشجيع لجانه الفنية على أن تشير، لدى صوغها عناوين بنود برامج عملها، إشارة أدق إلى الجانب الخاص من مسألة تخص اللجان أجمع وتنوي اللجنة معالجتها. |
On pourrait aussi encourager les commissions techniques à solliciter par l’intermédiaire du Conseil économique et social, selon qu’il conviendra, des contributions supplémentaires de la part d’autres commissions techniques s’agissant des questions intéressant la commission auteur de la demande. | UN | ويمكن تشجيع اللجان الفنية على أن تطلب، من خلال المجلس، حسب الاقتضاء، مدخلات إضافية من لجان فنية أخرى بشأن مسائل تحظى باهتمام اللجنة مقدمة الطلب. |
Dans sa résolution 1999/55, le Conseil a engagé vivement ses commissions techniques à assurer au mieux la coordination et la complémentarité des bilans de suivi sur cinq ans. | UN | 4 - وفي قراره 1999/55، حث المجلس لجانه الفنية على تعزيز التنسيق والتكامل فيما بين استعراضات الخمس سنوات. |
On pourrait aussi encourager les commissions techniques à solliciter par l'intermédiaire du Conseil économique et social, selon qu'il conviendra, des contributions supplémentaires de la part d'autres commissions techniques s'agissant des questions intéressant la commission auteur de la demande. | UN | ويمكن تشجيع اللجان الفنية على أن تطلب، من خلال المجلس، حسب الاقتضاء، مدخلات إضافية من لجان فنية أخرى بشأن مسائل تحظى باهتمام اللجنة مقدمة الطلب. |
Le Conseil a continué d'encourager ses commissions techniques à intégrer pleinement une perspective sexospécifique dans leurs travaux (résolution 2004/4). | UN | 39 - واصل المجلس تشجيع لجانه الفنية على إدماج المنظورات الجنسانية في عملها إدماجا تاما (القرار 2004/4). |
Le Conseil économique et social pourrait encourager ses commissions techniques à veiller à ce que le système des Nations Unies participe dès les premiers stades aux travaux préparatoires des examens des conférences. | UN | 25 - يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجع لجانه الفنية على ضمان مشاركة منظومة الأمم المتحدة بصورة مبكرة في التحضير لعمليات استعراض المؤتمرات. |
Il a déclaré que loin de faire double emploi les services d'appui au développement et les centres de contact sous-régionaux renforçaient plutôt les capacités techniques aux niveaux régional et national, grâce à la mise en commun des ressources existantes. | UN | وقال إن خدمات دعم التنمية والمرافق دون اﻹقليمية للموارد لا تعتبران آليتين متداخلتين وإنما تعملان باﻷحرى على دعم القدرة الفنية على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من خلال تجميع الموارد. |
Élaboration de rapports techniques aux niveaux national, sous-régional et régional en vue de la mise en œuvre de la Convention, en application des décisions adoptées par les Parties aux échelons régional et interrégional; | UN | :: صياغة التقارير الفنية على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لتنفيذ الاتفاقية حسب التكليف الوارد في المقررات الإقليمية والأقاليمية التي اعتمدتها الأطراف |
Quelques rectifications techniques au texte du Protocole de Kyoto ont été proposées oralement et acceptées par le Président; elles avaient pour objet de supprimer le paragraphe 11 de l'article 12 et la note 1 à l'annexe B et de modifier le titre d'une colonne dans cette annexe. | UN | واقتُرحت شفوياً بعض التصويبات الفنية على نص بروتوكول كيوتو وقبلها الرئيس، وحُذفت، بموجب هذه التعديلات، الفقرة ١١ من المادة ٢١ والحاشية ١ من المرفق باء وعدﱠل عنوان الخانة في ذلك المرفق. |
On a constitué des équipes techniques au niveau régional et dans chaque pays, on a arrêté les méthodes et systèmes à utiliser et élaboré les plans opérationnels. | UN | وحدث توافق بين اﻷفرقة الفنية على المستوى اﻹقليمي وفي كل بلد من البلدان، واتفق على المنهجيات والنظم ووضعت الخطط التنفيذية. |
2. Recentrage des travaux des commissions techniques sur les questions essentielles relatives à l'élimination | UN | ٢ - إعادة تركيز أعمال اللجان الفنية على القضايا اﻷساسية للقضاء على الفقر |
Au titre de ces nouvelles méthodes, elle a décidé que le Conseil devrait procéder à un examen annuel de fond au niveau ministériel dans le cadre de son débat de haut niveau et demander à ses commissions techniques d'y contribuer. | UN | وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يعقد المجلس استعراضات موضوعية سنوية على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض. |
À l'heure actuelle, l'Organisation compte 332 fonctionnaires ayant accédé à des postes d'administrateur après avoir passé ce concours. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد 332 موظفا يعملون في المنظمة التحقوا بالفئة الفنية على أساس الامتحان المذكور. |
Cela étofferait les capacités techniques dont le Bureau a besoin pour poursuivre des activités d'analyse et d'évaluation dans des domaines tels que le suivi des techniques de gestion, la responsabilisation des cadres, l'évaluation de la performance, les initiatives de réforme et le contrôle. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز القدرة الفنية على أداء المهام التحليلية والتقييمية في مجالات من قبيل رصد الممارسات الإدارية، والمساءلة الإدارية، وتقييم الأداء، ومبادرات الإصلاح، والرقابة. |
Il fait en sorte que les services organiques bénéficient de l'appui optimal qui permettra à la Mission de réaliser les objectifs prescrits par le Conseil de sécurité. | UN | كما يكفل أيضا حصول العناصر الفنية على الدعم الممتاز الذي يمكّن البعثة من تحقيق الأهداف التي قررها مجلس الأمن. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), notamment, pour la mise en œuvre du Programme de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et d'autres initiatives visant à améliorer la santé des enfants. | UN | وفي هذا السياق توصي الدولة الطرف بالنظر في التماس المساعدة الفنية على الإدارة المتكاملة لأمراض الأطفال وإجراءات أخرى لتحسين صحة الطفل من جهات تشمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية. |
Enfin, la coopération internationale pourrait être resserrée par l'instauration d'un réseau d'autorités centrales qui faciliterait les communications électroniques, le partage de connaissances et d'informations et la fourniture de conseils spécialisés aux niveaux national et international. | UN | وأخيرا، يمكن تعزيز التعاون الدولي من خلال إنشاء شبكة من السلطات المركزية التي من شأنها تسهيل الاتصالات الإلكترونية وتبادل المعارف والمعلومات وتقديم الخبرات الفنية على المستويين الوطني والدولي. |
266. La représentante a renouvelé son appel au HCDH et à la communauté internationale dans son ensemble en leur demandant d'aider les petits pays à renforcer leurs capacités techniques pour leur permettre de remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | 266- وكررت الممثلة دعوتها إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي عامة لمساعدة البلدان الصغيرة مثل بليز على تحسين قدراتها الفنية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Incidence des promotions d'agents des services généraux à la catégorie des administrateurs sur le niveau de représentation géographique des États | UN | آثار الترقيات من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية على مستويات التمثيل الجغرافي |