Il faut aussi veiller à fournir les compétences techniques et juridiques nécessaires pour rédiger le projet d'accord. | UN | وينبغي ضمان وجود الخبرات الفنية والقانونية المتاحة للصياغة. |
Deux membres du personnel ont été détachés auprès de la Commission de lutte contre la corruption pour lui fournir des conseils techniques et juridiques. | UN | قُـدمت المشورة الفنية والقانونية من جانب موظفين اثنين معارين إلى لجنة مكافحة الفساد |
Le Guyana, quant à lui, a exprimé sa volonté politique d'adhérer au système régional lorsque les conditions techniques et juridiques s'y prêteront. | UN | وأعربت غيانا، من جانبها عن إرادتها السياسية في الانضمام إلى النظام الاقليمي عندما تتوافر لها الشروط الفنية والقانونية المطلوبة. |
L'Organisation des Nations Unies est résolue à offrir une assistance technique et juridique à ses États Membres pour les soutenir dans les efforts qu'ils déploient pour appliquer les normes et principes relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة الفنية والقانونية للدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تطبيق القواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الطفل. |
- Étudier la viabilité technique et juridique de la création de ports frontaliers dotés d'infrastructures partagées; | UN | - تقييم الجدوى الفنية والقانونية لإنشاء موانئ حدودية تشترك في الهياكل الأساسية؛ |
26. Le Japon est favorable à une application plus rigoureuse de l'Article 19 de la Charte, mais considère que la question doit être étudiée du point de vue juridique et technique. | UN | ٢٦ - وواصل يقول إن بلده يؤيد فكرة أن تطبق المادة ١٩ من الميثاق تطبيقا أكثر صرامة مع ضرورة النظر في المسألة من وجهتي النظر الفنية والقانونية. |
Le Groupe d'experts a invité les Hautes Parties contractantes à veiller à ce que des mesures soient prises pour respecter les obligations techniques et juridiques énoncées dans le Protocole II modifié, et à prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les populations civiles contre les effets de ces armes. | UN | ودعا الفريق الأطراف المتعاقدة السامية لضمان اتخاذ الخطوات اللازمة لتلبية المتطلبات الفنية والقانونية للبروتوكول الثاني المعدَّل، واتخاذ كافة الاحتياطات اللازمة لحماية المدنيين من آثار هذه الأسلحة. |
L'Accord met à jour et modifie un certain nombre de dispositions du Protocole de Torremolinos relatif à la sécurité des navires de pêche, le but étant de remédier à un certain nombre de problèmes techniques et juridiques qui ont fait obstacle à l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | ويُحدِّث الاتفاق ويُعدِّل عدداً من أحكام بروتوكول توريمولينوس المتعلقة بسلامة سفن الصيد، بغرض معالجة المسائل الفنية والقانونية التي حالت دون بدء نفاذ البروتوكول. |
En outre, la Section fournira une assistance aux États sous la forme de séminaires de renforcement des capacités concernant les aspects techniques et juridiques de la participation aux traités déposés auprès du Secrétaire général. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقوم القسم بتقديم المساعدة إلى الدول في الجوانب الفنية والقانونية المتعلقة بمشاركتها في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام وبتسجيل المعاهدات، وذلك عن طريق حلقات دراسية لبناء القدرات. |
Bien qu'il existe plusieurs façons d'atteindre cet objectif, nous estimons que la question de l'adjonction d'un nouveau protocole destiné à élargir le champ d'application de la Convention mérite d'être examinée, car cela éviterait certaines complications techniques et juridiques susceptibles d'apparaître si la Convention cadre devait être amendée. | UN | ومع أن هناك عددا من الخيارات لتحقيق هذا، فإننا نعتقد أن إضافة بروتوكول جديد يوسع نطاق التطبيق يمكن أن يكون نهجا جديرا بالدراسة، لأنه يمكن أن يؤدي إلى تفادي بعض التعقيدات الفنية والقانونية المترتبة على تعديل الاتفاقية الإطارية. |
Le Comité bénéficie de l'assistance du Sous-Comité plénier sur la protection internationale des réfugiés pour l'examen des aspects techniques et juridiques de la protection des réfugiés et de celle du Sous-Comité chargé des questions administratives et financières pour l'examen des questions relatives à la gestion, aux finances et à l'administration. | UN | وتحصل اللجنة على المساعدة من اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية للاجئين، في تحليل الجوانب الفنية والقانونية لحماية اللاجئين، ومن اللجنة الفرعية المعنية بالمسائل اﻹدارية والمالية في نظرها في الجوانب التنظيمية والمالية واﻹدارية ﻷعمالها. |
Le Comité bénéficie de l'assistance du Sous-Comité plénier sur la protection internationale des réfugiés pour l'examen des aspects techniques et juridiques de la protection des réfugiés et de celle du Sous-Comité chargé des questions administratives et financières pour l'examen des questions relatives à la gestion, aux finances et à l'administration. | UN | وتحصل اللجنة على المساعدة من اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية للاجئين، في تحليل الجوانب الفنية والقانونية لحماية اللاجئين، ومن اللجنة الفرعية المعنية بالمسائل اﻹدارية والمالية في نظرها في الجوانب التنظيمية والمالية واﻹدارية ﻷعمالها. |
Cinquièmement, il faut commencer immédiatement à prendre des dispositions techniques et juridiques afin de convoquer la conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en vue de faire face aux manquements graves du Gouvernement israélien à l'égard des engagements pris en vertu de cette convention. | UN | وخامسـا، ضرورة البدء على الفــور بوضع الترتيبات الفنية والقانونية اللازمة لعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقيــة جنيف المتعلقة بحــماية اﻷشخاص المدنــيين وقت الحــرب، بهــدف التصــدي لســلسلة الاختراقات الخطيرة التي تواصــلها الحكومة اﻹسرائيلية لالتزاماتها في هذه الاتفاقية. |
Elle continuera de promouvoir une participation plus large au régime des traités multilatéraux en organisant deux cérémonies des traités au Siège et en fournissant une assistance aux États sous la forme de séminaires de renforcement des capacités concernant les aspects techniques et juridiques de la participation aux traités déposés auprès du Secrétaire général. | UN | وسيستمر القسم في العمل على زيادة المشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف من خلال تنظيم مناسبتين خاصتين بالمعاهدات في مقر الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة إلى الدول في الجوانب الفنية والقانونية المتعلقة بمشاركتها في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام عن طريق حلقات دراسية لبناء القدرات. |
Des conseils techniques et juridiques ont été fournis aux deux Commissions pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, ainsi qu'un appui au renforcement de leurs capacités afin de les aider à rédiger des documents stratégiques concernant le désarmement civil, la maîtrise des armements et la sécurité de la population. | UN | قُدمت المشورة الفنية والقانونية إلى لجنتَي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان. وقدمت أيضا مساعدة في مجال بناء القدرات لهؤلاء النظراء من أجل إعانتهم على إعداد وثائق استراتيجية في ما يتعلق بنـزع سلاح المدنيين، وضبط السلاح وتأمين المجتمعات المحلية |
Il réunit plus de 2 500 experts des questions scientifiques, techniques, juridiques et culturelles liées à l'espace et constitue une excellente occasion d'examiner les progrès accomplis en matière d'amélioration de la sûreté des activités spatiales et de réduction des débris spatiaux et de débattre des questions techniques et juridiques liées à l'élimination active des débris orbitaux. | UN | ويلتقي في المؤتمر أكثر من 500 2 خبير في المجالات العلمية والتقنية والقانونية والثقافية للفضاء الخارجي، ويتيح فرصة ممتازة لاستعراض التقدّم المحرز في ضمان أمان الأنشطة الفضائية والتخفيف من الحطام الفضائي ولمناقشة المسائل الفنية والقانونية المتعلقة بأنشطة إزالة الحطام المداري. |
5.46 Fournir une assistance aux États en ce qui concerne les aspects techniques et juridiques de la participation aux traités déposés auprès du Secrétaire général et l'enregistrement des traités conformément aux dispositions de l'Article 102 de la Charte. | UN | 5-46 وسيقوم القسم بتقديم المساعدة للدول في الجوانب الفنية والقانونية للمشاركة في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام وفي تسجيل المعاهدات عملا بالمادة 102 من الميثاق. |
Elles dirigent et surveillent le respect de la législation du travail des femmes par l'intermédiaire d'un important corps d'inspection technique et juridique des syndicats ainsi que des commissions spéciales qui exercent leurs activités à tous les échelons des organismes syndicaux. | UN | فهي تتولى مهمة اﻹشراف والرقابة على الامتثال للتشريعات المتعلقة بعمل المرأة، وذلك عن طريق شبكة واسعة النطاق من عمليات التفتيش الفنية والقانونية التي تقوم بها النقابات المهنية وكذلك اللجان الخاصة المنتشرة في كافة الهيئات النقابية. |
Le comité technique et juridique, qui a été créé pour examiner la question, a recommandé que l'Iraq adhère aux deux instruments. Conformément à la Constitution, les instruments d'adhésion seront élaborés, puis transmis au Parlement pour approbation. | UN | إذ أوصت اللجنة الفنية والقانونية المشكلة لدراسة موضوع الانضمام بالدعوة إلى انضمام العراق إلى هاتين الاتفاقيتين وتقتضي الإجراءات الدستورية المتبعة بإعداد قانون الانضمام ومن ثم عرضه على مجلس النواب للمصادقة عليه. |
La République dominicaine se félicite de la tenue de cette importante réunion de haut niveau et s'associe aux efforts de la communauté internationale en vue de trouver d'autres moyens de financement et de fournir une assistance technique et juridique dans la lutte contre une épidémie qui touche les membres les plus vulnérables de nos sociétés et qui constitue un obstacle tangible retardant le développement de nos peuples. | UN | وترحب الجمهورية الدومينيكية بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى الهام، وتنضم إلى بقية أفراد الأسرة الدولية في سعيها لإيجاد وسائل بديلة للتمويل وتوفير المساعدة الفنية والقانونية في مجال مكافحة وباء يصيب أضعف عناصر مجتمعاتنا، ويعيق تطور شعوبنا. |
43. La Commission juridique et technique s'est réunie pour la première fois pendant la session de mars. | UN | ٤٣ - اجتمعت اللجنة الفنية والقانونية للمرة اﻷولى من خلال دورة آذار/مارس. |
Le Secrétariat a reçu d'un certain nombre de membres de l'Autorité des observations détaillées qui ont été présentées à la Commission juridique et technique à sa réunion de mars 1998, en même temps qu'une version annotée du projet de code d'exploitation minière. | UN | وتلقت اﻷمانة العامة تعليقات مفصلة من عدد من اﻷعضاء في السلطة وقدمت هذه التعليقات مشفوعة بنسخة مشروحة من مشروع مدونة التعدين إلى اللجنة الفنية والقانونية في اجتماعها في آذار/ مارس ١٩٩٨. |