"الفوائد المحتملة" - Traduction Arabe en Français

    • les avantages potentiels
        
    • des avantages potentiels
        
    • les bénéfices potentiels
        
    • avantages potentiels de
        
    • les avantages que
        
    • moins profitable
        
    • avantages que peuvent
        
    • des bienfaits potentiels
        
    • leurs avantages probables
        
    • avantages potentiels offerts
        
    • les effets bénéfiques potentiels
        
    Beaucoup d'autres propositions contenues dans ce rapport aurait un effet positif sur les avantages potentiels du Calendrier. UN سوف تؤثر العديد من الاقتراحات الأخرى الواردة في هذا التقرير بإيجابية على الفوائد المحتملة للتقويم.
    Les exemples fournis, essentiellement par des États développés, ont montré les avantages potentiels de cette forme d'assistance. UN وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة.
    Il y a effectivement lieu de mettre en balance les avantages potentiels des bioénergies avec leurs coûts. UN وثمة احتياج حقيقي للموازنة بين الفوائد المحتملة للطاقة الإحيائية وبين تكاليفها.
    Pour pouvoir tirer parti des avantages potentiels de ces deux instruments, les pays africains doivent leur porter davantage d'intérêt. UN ومن أجل جني الفوائد المحتملة من هاتين الأداتين الجديدتين، يلزم تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في هذا الصدد.
    Toutefois, la concrétisation des avantages potentiels passe par l'adoption par ces pays de stratégies efficaces prenant en compte leurs intérêts aussi bien nationaux que régionaux. UN بيد أن تحقيق الفوائد المحتملة يتطلب اعتماد البلدان الأفريقية لاستراتيجيات فعالة تعبّر عن المصالح الوطنية والإقليمية.
    La généralité et l'efficacité des systèmes de services devront aussi être améliorées afin d'optimiser les bénéfices potentiels du traitement antirétroviral. UN 29 - وسيتعين تحسين شمولية وفعالية أنظمة الخدمة أيضا من أجل تحسين الفوائد المحتملة من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    les avantages potentiels d'un marché commun africain UN الفوائد المحتملة لوجود سوق أفريقية مشتركة
    Le Comité consultatif convient que les avantages potentiels du traitement linéaire militeraient en faveur d'une augmentation du temps de traitement, qui serait porté à six semaines. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على أن الفوائد المحتملة لنظام سير العمل بالتتابع تدعم الحجج الداعية إلى زيادة الوقت المخصص للتجهيز إلى ستة أسابيع.
    . les avantages potentiels des IED ne sont évidemment pas acquis d'avance. UN ومن الجلي أنه لا يمكن اعتبار الفوائد المحتملة من الاستثمار الأجنبي المباشر أمرا مسلما به.
    les avantages potentiels de SchoolNet sont l'amélioration des possibilités d'apprentissage pour les étudiants, les enseignants et la collectivité. UN وتتمثل الفوائد المحتملة لمشروع سكول نت في زيادة فرص التعليم المتاحة للطلبة والأساتذة والمجتمع المحلي.
    Toutefois, les avantages potentiels de l'intégration régionale ne se sont guère concrétisés. UN غير أن الفوائد المحتملة التي ينطوي عليها التكامل الإقليمي ظلت غير محققة إلى حد بعيد.
    Toutefois, les avantages potentiels d'une telle opération devaient être pesés en fonction des risques encourus. UN غير أنه يتعين موازنة الفوائد المحتملة لهذا المسعى بالمخاطر.
    L'Afrique du Sud, l'Espagne et la Slovénie ont indiqué que des consultations supplémentaires sur les avantages potentiels de cet article étaient nécessaires. UN وذكرت إسبانيا وجنوب أفريقيا وسلوفينيا أنه من الضروري إجراء مزيد من النقاش بشأن الفوائد المحتملة لهذه المادة.
    Un certain nombre de pays en développement profitent des possibilités qu'offrent ces technologies et en ont déjà tiré des avantages tangibles; un plus grand nombre de pays commencent à en recueillir certains des avantages potentiels. UN وثمة عدد قليل من البلدان النامية تستفيد بشكل ناجح من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات واستطاعت بالفعل أن تجني فوائد ملموسة؛ كما بدأ الكثير منها يجني بعض الفوائد المحتملة.
    Il se pourrait alors qu'ils prennent conscience des avantages potentiels offerts et continuent à recourir à ce service. UN ويؤمل أن يدرك المنظمون عندئذ الفوائد المحتملة للمشروع وأن يبقوا معنا بعد ذلك.
    Les effets bénéfiques ne sont pas automatiques, et les pays doivent mettre en place des conditions propices à la concrétisation des avantages potentiels; UN ولا تتأتى الفوائد بطرقة آلية، بل على البلدان أن تهيئ الشروط المناسبة لجني الفوائد المحتملة.
    La Conférence ministérielle internationale sur l'énergie nucléaire pour le XXIe siècle organisée par le Directeur général de l'AIEA qui s'est tenue à Paris a énuméré les bénéfices potentiels de l'expansion de l'énergie nucléaire. UN وقد أوضح المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالطاقة النووية في القرن الحادي والعشرين، والذي نظمه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في باريس، الفوائد المحتملة للتوسع في استخدام الطاقة النووية.
    Enfin, il mentionne les avantages que présenterait un système de gestion fondé sur les résultats, dans lequel l'évaluation des performances jouerait un rôle essentiel. UN وأخيرا فان الوثيقة أشارت إلى الفوائد المحتملة لانشاء نظام إداري يستند إلى النتائج، يلعب فيه تقييم الأداء دورا أساسيا.
    Pour attirer l'investissement étranger direct, beaucoup de pays en développement se lancent en effet dans une course à l'abîme en termes d'incitations fiscales qui risque de rendre l'IED moins profitable pour eux. UN وكثيرة هي البلدان النامية التي تصبح رهينة " التهافت على التنازل " من حيث تقديم الحوافز الضريبية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، حتى لما تحد هذه الحوافز من الفوائد المحتملة لهذه البلدان.
    39. Les pays en développement rencontrent de nombreuses difficultés communes à profiter des avantages que peuvent procurer les TIC. UN 39- تواجه البلدان النامية تحديات مشتركة كثيرة في جني الفوائد المحتملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Un système commercial multilatéral transparent, non discriminatoire et fondé sur des règles est essentiel pour que les PMA tirent parti des bienfaits potentiels de la mondialisation. UN كما أن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يتميز بالشفافية وعدم التمييز ويرتكز على القواعد هو أمر لا بد منه لأقل البلدان نمواً لكي تجني الفوائد المحتملة للعولمة.
    h) Prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer les interventions médicales nocives, inutiles ou imposées, ainsi que les thérapeutiques inadéquates et la surmédicalisation des femmes, et veiller à ce que toutes les femmes soient pleinement informées des options qui s'offrent à elles, y compris de leurs avantages probables et de leurs effets secondaires éventuels, par un personnel qualifié; UN )ح( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على تعريض المرأة للتدخلات الطبية الضارة أو القسرية أو التي لا داعي لها طبيا، فضلا عن اﻷدوية غير المناسبة أو الجرعات المفرطة من اﻷدوية، وكفالة إحاطة جميع النساء علما على نحو كامل بالخيارات المتاحة لهن والتي تتضمن الفوائد المحتملة واﻵثار الجانبية الممكنة، وذلك من قِبل أفراد مدربين تدريبا سليما؛
    Toutefois, s'ils veulent optimiser les effets bénéfiques potentiels et orienter le processus de changement économique vers un développement durable, les gouvernements des PMA doivent s'efforcer de régir ces processus de manière stratégique, de promouvoir l'intégration régionale et d'utiliser − lorsque de besoin − un large éventail de moyens d'action. UN إلا أنه من أجل زيادة الفوائد المحتملة إلى أقصى حد وتوجيه مسار التغير الاقتصادي نحو التنمية المستدامة، يجب على حكومات أقل البلدان نمواً أن تسعى جاهدة إلى التحكم استراتيجياً بهذه العمليات، بحيث تعزز التكامل الإقليمي وتستخدم - عند الاقتضاء - مجموعة واسعة من أدوات السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus