La terre fertile des vallées se prête à la culture de nombreux fruits et légumes. | UN | وبفضل التربة الخصبة في وديان الجزيرة تُنتج أصناف متنوعة من الفواكه والخضراوات. |
J'ai déjà dit que j'étais livreur de fruits et légumes. | Open Subtitles | لقد أخبرتُ الأمريكيين الآخرين أنا أوصل الفواكه والخضراوات |
La terre fertile des vallées est propice à la culture de nombreux fruits et légumes. | UN | وتنتج التربة الخصبة في الوديان أنواعا كثيرة من الفواكه والخضراوات. |
Les principaux produits visés sont les conserves de fruits et de légumes, les boissons et le tabac. | UN | أما القطاعات الرئيسية المتأثرة بذلك فهي الفواكه والخضراوات المعلّبة والمشروبات والتبغ. |
Les contrôles phytosanitaires imposés par les importateurs sont également critiques pour les pays en développement exportant des fruits et des légumes frais. | UN | كما تعتبر مراقبة الصحة النباتية التي يفرضها المستوردون حاسمة بالنسبة إلى البلدان النامية التي تصدر الفواكه والخضراوات الطازجة. |
les fruits et les légumes sont strictement interdits, l'Europe doit être protégée de la contamination. | Open Subtitles | يمنع اخذ الفواكه والخضراوات . حتى لا تنقلوا العدوى الى اوروبا |
Il n'y a pas de normes pour la densité des plantations, les sols, ou la culture des fruits et légumes. | UN | ولا توجد معايير تحدد كثافة الزراعة أو التربة أو المواد اللازمة لزراعة الفواكه والخضراوات. |
Ce partenariat vise à renforcer la capacité de petits producteurs ghanéens de fruits et légumes de pénétrer les marchés, ainsi que leur pouvoir de négociation. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى تعزيز قدرات صغار منتجي الفواكه والخضراوات في غانا فيما يخص دخول السوق والقدرة التفاوضية. |
La terre fertile des vallées est propice à la culture de nombreux fruits et légumes. | UN | وتنتج التربة الخصبة في وديان الجزيرة أصنافا متنوعة من الفواكه والخضراوات. |
La terre fertile des vallées se prête à la culture de nombreux fruits et légumes. | UN | وتنتج التربة الخصبة في وديان الجزيرة أصنافا متنوعة من الفواكه والخضراوات. |
Près de 40 % des fruits et légumes cultivés en Inde pourrissent faute d'installations de transformation des aliments et de chaîne du froid. | UN | وأوضحت أنّ نحو 40 في المائة من الفواكه والخضراوات المنتَجة في الهند كانت تتلف نتيجة النقص في تجهيز الأغذية وفي مرافق الشحن المبردة. |
Le gouvernement du territoire a également pris des mesures pour mettre en place des programmes encourageant la transformation de fruits et légumes locaux, notamment la mangue, la goyave et le fruit à pain. | UN | كما اتخذت حكومة الإقليم خطوات للأخذ ببرامج لتشجيع تجهيز الفواكه والخضراوات المحلية مثل المانجو والجوافة وثمر شجرة الخبز. |
Il faut réorganiser les systèmes agroalimentaires pour garantir la disponibilité en fruits et légumes et veiller à ce que les régimes alimentaires soient suffisamment divers, équilibrés et composés des différents groupes d'aliments. | UN | ويتطلب ضمان توافر الفواكه والخضراوات وإمكانية الحصول عليها بكميات كافية ونمطٍ غذائي متنوعٍ ومتوازن بصورة كافية على نطاق مختلف فئات الأغذية إعادةَ بناء نظم الزراعة الغذائية. |
La fourniture des rations alimentaires et autres services aux troupes de la FINUL est assurée par un prestataire mondial, qui se procure toutefois tous les fruits et légumes frais et le pain sur le marché local. | UN | يتم تزويد قوات القوة المؤقتة بحصص الإعاشة وغير ذلك من الخدمات عن طريق متعهد عالمي. غير أن المتعهد العالمي يشتري كل أصناف الفواكه والخضراوات الطازجة والخبز محليا |
Les agriculteurs salvadoriens s'inquiètent des effets que pourrait avoir l'Accord de libre—échange nord—américain (ALENA) sur des exportations non traditionnelles de fruits et légumes vers le marché des États—Unis, où El Salvador est en concurrence avec le Mexique. | UN | ويشعر القطاع الزراعي السلفادوري بالقلق أيضاً من الآثار السلبية الممكنة التي يمكن أن تترتب على اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية فيما يتصل بالصادرات الزراعية غير التقليدية من الفواكه والخضراوات إلى سوق الولايات المتحدة الذي تنافس السلفادور فيه المكسيك. |
Bien que la production de fruits et légumes transformés ait augmenté de 22 % par an en moyenne entre 1992 et 1996, on estime que les pertes dues aux problèmes de stockage, de manutention et de commercialisation représentent chaque année jusqu'à 25 à 30 % du total. | UN | ولئن كان إنتاج الفواكه والخضراوات المجهزة قد نما بنسبة مؤثرة بلغت 22 في المائة سنوياً في المتوسط بين عامي 1992 و1996، فهناك نسبة كبيرة تتراوح بين 25 و30 في المائة من إنتاج الهند من الفواكه والخضراوات المجهزة يفقد كل عام بسبب قصور الهياكل الأساسية للتخزين والمناولة والتسويق. |
L'agriculture va se trouver en concurrence croissante avec les municipalités et les industries pour l'usage de l'eau douce, étant donné notamment que l'enrichissement progressif des pays en développement entraîne une augmentation de la demande de fruits et légumes, dont la culture nécessite beaucoup d'eau. | UN | وستزداد المنافسة بين استعمال المياه العذبة في الزراعة واستعمالها في الأغراض البلدية والصناعية وخاصة بسبب اتجاه طلب المستهلكين، الراجع إلى الوفرة المتزايدة التي تشهدها الاقتصادات النامية، إلى محاصيل الفواكه والخضراوات التي تعتمد على الاستخدام الكثيف للمياه. |
Des projets à long terme ont aussi été planifiés et exécutés pour soutenir, entre autres, les activités suivantes: production de semences, production, transformation et commercialisation de fruits et légumes, formation de paravétérinaires, élevage de volailles, production de soie et production de miel. | UN | وقد خطّطت ونفّذت أيضاً مشاريع طويلة الأجل، لتقديم الدعم، في جملة أمور، إلى الأنشطة التالية: إنتاج البذور؛ وإنتاج الفواكه والخضراوات وتجهيزها وتسويقها؛ وتدريب مساعدي الأطباء البيطريين؛ وتربية الدواجن؛ وإنتاج الحرير؛ وإنتاج العسل. |
La réaction de la MINUK a été de veiller à augmenter la consommation de denrées alimentaires présentant un taux élevé de calcium, de fruits et de légumes et d'organiser la distribution de savon, de dentifrice et de matériel de nettoyage. | UN | وتمثلت استجابة بعثة الإدارة المؤقتة في تقديم العمل على زيادة المواد الغذائية الغنية بالكالسيوم وتوفير الفواكه والخضراوات وتوزيع الصابون ومعجون الأسنان ومواد التنظيف. |
En Amérique latine, les supermarchés achètent 2,5 fois plus de fruits et de légumes aux agriculteurs latino-américains que la région n'en exporte vers le reste du monde. | UN | فالمتاجر الكبرى في أمريكا اللاتينية تشتري من الفواكه والخضراوات من مزارعي أمريكا اللاتينية ما مقداره ضعفان ونصف من صادرات أمريكا اللاتينية إلى بقية العالم. |
Une faible consommation de fruits et de légumes, par exemple, accroît les risques non seulement de maladies cardiovasculaires mais aussi de cancers gastro-intestinaux. | UN | فانخفاض الكمية المستهلكة من الفواكه والخضراوات لا يزيد، على سبيل المثال، من مخاطر الأمراض القلبية الوعائية فحسب، وإنما أيضاً من مخاطر السرطانات المعدية المعوية. |
Bien qu'il soit intéressant de s'approvisionner localement, les hôtels et les restaurants importent souvent des fruits et des légumes, l'offre locale étant généralement peu fiable, de qualité irrégulière et insuffisante en période de pointe. | UN | ورغم الاهتمام بالاعتماد على المصادر المحلية، كثيراً ما تستورد الفنادق والمطاعم الفواكه والخضراوات لأن الإمداد المحلي عادة ما يكون غير مستقر وغير ثابت الجودة وغير كافٍ في فترات الذروة. |
Pour les pays en développement, les experts ont considéré que les principales possibilités étaient offertes par les produits tropicaux, les produits hors saison et les produits de saison dont l'offre est rare dans les pays développés, en particulier les fruits et les légumes. | UN | أما البلدان النامية فقد رأى الخبراء أن أهم الفرص متاحة لها في مجال المنتجات المدارية والمنتجات غير الموسمية والمنتجات الموسمية غير المتوفرة بالقدر الكافي في البلدان المتقدمة، وبخاصة الفواكه والخضراوات. |