"الفوري إلى" - Traduction Arabe en Français

    • immédiat à
        
    • immédiatement à
        
    • immédiat aux
        
    • immédiat au
        
    • instantané à
        
    • immédiatement au
        
    • immédiat sur
        
    Les États-Unis ont encouragé la Guinée équatoriale à mettre en place une justice indépendante, à mettre fin à la détention arbitraire et à donner aux détenus un accès immédiat à une autorité judiciaire. UN وشجعت الولايات المتحدة الحكومة على إنشاء قضاء مستقل ووضع حد للاحتجاز التعسفي وإتاحة الوصول الفوري إلى القضاء للمحتجزين.
    Les ONG notamment ont exploité avec efficacité l’accès immédiat à l’information que permettaient les nouvelles technologies et sont devenues à la fois des sources de renseignements de première main et des diffuseurs d’informations. UN وما برحت المنظمات غير الحكومية تبدي فعالية بوجه خاص في الاستفادة من الوصول الفوري إلى المعلومات الذي تتيحه التكنولوجيات الجديدة، بل وأصبحت هي ذاتها مصدرا وموزعا أساسيا للمعلومات.
    Nous appuyons l'activité du Conseil et le prions de parvenir immédiatement à un consensus équilibré sur les moyens d'aller de l'avant. UN ونؤيد العمل الذي يضطلع به المجلس وندعو إلى التوصل الفوري إلى توافق مناسب للآراء على الطريق نحو المستقبل.
    - Ce qui a effacé ton accès immédiat aux données digitales mais pas les données elles-mêmes. Open Subtitles وصولكِ الفوري إلى البيانات الرقمية لكن ليست البيانات نفسها
    ii) Les personnes qui procèdent à une inscription et celles qui font une recherche ont un accès immédiat au fichier du registre par des moyens électroniques ou similaires, y compris Internet et l'échange de données informatisées; UN `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛
    Accès instantané à la base de données d'Interpol sur les documents de voyage volés et perdus UN الوصول الفوري إلى قاعدة بيانات الإنتربول لوثائق السفر المسروقة أو المفقودة
    Nous demandons à Israël d'adhérer immédiatement au TNP et de soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. UN لذا ندعو إسرائيل إلى الانضمام الفوري إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى إخضاع جميع منشآتها النووية لنظام الرقابة الشامل، وفقا لاتفاق الضمانات الذي تطبقه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans la déclaration relative à la Palestine et la section pertinente du document final, le Mouvement condamne la destruction continue de la société palestinienne et de l'Autorité palestinienne par les forces israéliennes d'occupation et exige le retrait immédiat sur les positions qu'elles occupaient avant septembre 2000 ainsi que l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN 22 - وفي البيان عن فلسطين والجزء ذي الصلة من الوثيقة النهائية، شجبت حركة بلدان عدم الانحياز استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في تدمير المجتمع الفلسطيني والسلطة الفلسطينية وطالبت بانسحابها الفوري إلى المواقع التي كانت تتمركز فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000 وبتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Les légumes et les fleurs coupées exigent des investissements considérables dans les installations après récolte et les infrastructures de transport, ainsi qu'un accès immédiat à des capacités en matière de fret aérien, puisqu'il s'agit de produits périssables et délicats à manipuler. UN فالخضراوات شأنها شأن الزهور تتطلب استثماراً كبيراً في مرافق ما بعد القطف والبنية الأساسية للنقل فضلاً عن الوصول الفوري إلى مرافق الشحن الجوي لأنها سلع قابلة للتلف ودقيقة المناولة.
    22. Le 11 mars, après avoir mené à bien quatre autres inspections, l'équipe d'inspection s'est une nouvelle fois vu refuser l'accès immédiat à une installation désignée aux fins d'inspection. UN ٢٢ - وفي ١١ آذار/مارس، وبعد أن نجح فريق التفتيش التابع للجنة الخاصة في إجراء أربع عمليات تفتيش أخرى، حُرم من جديد من الوصول الفوري إلى المنشأة المراد تفتيشها.
    Le 3 mars, la Cour pénale internationale a rejeté la requête de sursis formulée par le Gouvernement concernant M. Blé Goudé et exigé son transfèrement immédiat à La Haye. UN 13 - وفي 3 آذار/مارس، ردَّت المحكمة الجنائية الدولية طلب الحكومة تأجيل تسليم السيد بلي غودي وطلبت نقله الفوري إلى لاهاي.
    L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour faire en sorte que, dans la pratique, tous les détenus, dans tous les lieux de détention, y compris les centres de détention provisoire, bénéficient de garanties leur assurant entre autres l'accès immédiat à un conseil indépendant et la possibilité d'être examinés par un médecin indépendant. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل.
    L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour faire en sorte que, dans la pratique, tous les détenus, dans tous les lieux de détention, y compris les centres de détention provisoire, bénéficient de garanties leur assurant entre autres l'accès immédiat à un conseil indépendant et la possibilité d'être examinés par un médecin indépendant. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل.
    L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour faire en sorte que, dans la pratique, tous les détenus, dans tous les lieux de détention, y compris les centres de détention provisoire, bénéficient de garanties leur assurant entre autres l'accès immédiat à un conseil indépendant et la possibilité d'être examinés par un médecin indépendant. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل.
    Ma délégation se félicite que la question soit abordée dans le présent projet de résolution et exhorte vivement les États Membres à se consacrer immédiatement à la recherche et à l'action sur cette question vitale. UN ويسّر وفدي أن يكون مشروع القرار الحالي قد تناول مسألة حموضة المحيطات. ونحث الدول الأعضاء بإلحاح على أن توجه اهتمامها الفوري إلى مواصلة البحوث والعمل السياسي، على حد سواء، بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Étant donné que l'Iran a commencé à faire fonctionner le réacteur de Bushehr, les pays du CCG lui demandent instamment d'assurer la pleine transparence sur cette question, d'adhérer immédiatement à la Convention sur la sûreté nucléaire et d'appliquer des normes de sûreté maximales dans ses installations. UN وحيث أن إيران بدأت بتشغيل مفاعل بوشهر، فإن دول المجلس تدعوها إلى الشفافية التامة حيال هذا الموضوع، والانضمام الفوري إلى اتفاقية السلامة النووية، وتطبيق أعلى معايير السلامة في منشآتها.
    C'est un gaspillage regrettable de ressources précieuses et les États parties devraient veiller à ce que le Sous-Comité puisse avoir accès immédiatement à tous les lieux de détention, à tous les bâtiments à l'intérieur des lieux de détention, à toutes les personnes privées de liberté et à tous les documents utiles, conformément aux dispositions du Protocole facultatif. UN إنه استهلاك مؤسف لموارد قيِّمة، وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تمكين اللجنة الفرعية من الوصول الفوري إلى جميع أماكن الاحتجاز وجميع أرجائها، وإلى الأشخاص المحرومين من حريتهم، وإلى الوثائق، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Comme on l'a vu précédemment, il est probable que dans bien des cas, les possibilités d'accès immédiat aux marchés offertes par l'Accord seront limitées à l'ouverture de contingents basés sur l'accès actuel. UN وكما ذكر أعلاه، فمن المرجح في حالات كثيرة أن تقتصر فرص الوصول الفوري إلى اﻷسواق التي يوفرها الاتفاق على فتح حصص الوصول الجارية.
    :: L'accès immédiat aux écritures; UN :: الوصول الفوري إلى المستندات
    ii) Les personnes qui procèdent à une inscription et celles qui font une recherche aient un accès immédiat au fichier du registre par des moyens électroniques ou similaires, y compris Internet et l'échange de données informatisées; UN `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛
    72. Pour Singapour, petit pays largement ouvert dont la population est la seule ressource, l'accès instantané à l'information nouvelle a été la clef de sa prospérité. UN ٧٢ - وواصلت حديثها قائلة إن سر إزدهار سنغافورة، بوصفها بلدا صغيرا مفتوحا مورده الوحيد هو شعبه، يتمثل في الوصول الفوري إلى المعلومات الجديدة.
    Il incombe donc à Israël d'adhérer immédiatement au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) et de placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'AIEA. UN وبالتالي، يتعين على إسرائيل الانضمام الفوري إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية وإخضاع كافة منشآتها النووية لنظام الرقابة الشامل، وفقا لاتفاق الضمانات الذي تطبقه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    44. A ce jour, 36 fonctionnaires, tous niveaux confondus, ont suivi une formation pour devenir membre d'équipes d'intervention rapide; ils sont en attente pour un déploiement immédiat sur les lieux de crise afin de renforcer ou d'installer une présence efficace de l'UNICEF en cas d'urgence. UN ٤٤ - تم حتى اﻷن تدريب ٢٦ موظفا من جميع المستويات ليصبحوا أعضاء في أفرقة الاستجابة السريعة، التي تقف على أهبة الاستعداد للانتشار الفوري إلى أماكن اﻷزمات من أجل تعزيز أو إقامة وجود فعال لليونيسيف في حالات الطوارائ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus