"الفوري في" - Traduction Arabe en Français

    • immédiate de
        
    • immédiate des
        
    • immédiat de
        
    • immédiat des
        
    • immédiate en
        
    • immédiat dans
        
    • immédiatement à
        
    • immédiatement les
        
    • immédiatement sur
        
    • immédiatement des
        
    • rapidement sur
        
    • promptement sur
        
    • rapide de
        
    • promptement dans
        
    • dans l'immédiat
        
    La déclaration publiée à l'issue la conférence de Paris des cinq membres permanents réitère le ferme appui des cinq à l'ouverture immédiate de négociations sur le FMCT au sein de la Conférence du désarmement. UN أكد البيان العام الصادر عن مؤتمر باريس للأعضاء الخمسة الدائمين قي مجلس الأمن من جديد تأييدهم القوي للبدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Pour contribuer à cela, nous accordons un rang de priorité élevé à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وكحافز إضافي لتحقيق ذلك، نولي أهمية قصوى للبدء الفوري في التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il appuie sans réserve une réforme immédiate des services d'utilité publique, en mettant l'accent sur les télécommunications et l'énergie. UN ويؤيد المجلس بقوة الإصلاح الفوري في مجال المرافق العامة، مع التشديد على الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة.
    Les Cinq ont réitéré qu'ils appuyaient le lancement immédiat de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité imposant une telle interdiction. UN وأكدت الدول الخمس من جديد دعمها للبدء الفوري في مفاوضات تُجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تشتمل على هذا الحظر.
    La Slovaquie est favorable au lancement immédiat des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN تؤيد سلوفاكيا البدء الفوري في المفاوضات على معاهدةٍ تعالج مسألة حظر المواد الانشطارية.
    Depuis 2002, cette organisation dirige un Centre d'intervention en situation de crise suicidaire, qui offre des services aux personnes marginalisées, des services d'intervention immédiate en situation de crise et des services d'orientation approfondie aux personnes en détresse. UN وهي تُدير، منذ عام 2002، مركزاً للتدخل في أزمات الانتحار يسهر على التوعية والتدخل الفوري في الأزمات ويقدم خدمات المشورة المتعمقة للمحتاجين.
    - Accueil immédiat dans des camps des personnes ayant perdu leur logement, distribution de biens de première nécessité, services de restauration et mise en place d'installations sanitaires ; UN - الإيواء الفوري في المخيمات لمن أصبحوا بلا مأوى، وتوزيع السلع الأساسية وتوفير الغذاء والمرافق الصحية؛
    Pendant le vol, le Conseil de défense croate (HVO) a demandé que l'appareil s'arrête immédiatement à Prozor, ce qui lui a été accordé. UN وأثناء الرحلة، طلب مجلس الدفاع الكرواتي إذنا بالهبوط الفوري في بروزور وتلقى الموافقة على ذلك.
    Il faut aussi qu'on commence immédiatement les négociations concernant une convention interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires qui permettrait de soumettre les stocks existants à un contrôle international efficace. UN وهناك أيضا حاجة إلى البدء الفوري في المفاوضات بشأن اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأغراض العسكرية، بحيث تخضع هذه الاتفاقية المخزونات الحالية لمراقبة دولية فعالة.
    En collaboration avec les Forces armées libanaises, elle enquête immédiatement sur tous les cas de présence illégale de personnels armés ou d'armes dans sa zone d'opérations qui lui sont signalés, si des informations précises lui sont données. UN وتقوم قوة الأمم المتحدة، بالتعاون مع القوات المسلحة اللبنانية، بالتحقيق الفوري في أية ادعاءات تتعلق بالوجود غير المشروع لأفراد مسلحين أو أسلحة داخل منطقة عملياتها إذا ما تلقت معلومات محددة عن ذلك.
    Ces numéros d'appel gratuit leur permettent d'obtenir immédiatement des informations ainsi qu'un accompagnement confidentiel, et d'être mis en contact avec les services appropriés. UN وهذه الخطوط الهاتفية المجانية تزود الأطفال بالمعلومات وبالدعم الفوري في سرية تامة، وتوصلهم بالخدمات الملائمة.
    En d'autres termes, et j'en terminerai là, la Suède, à l'instar de nombreuses autres délégations, réclame l'ouverture immédiate de négociations et de discussions de fond à la Conférence du désarmement. UN وبعبارةٍ أخرى، وفي الختام، تنضم السويد إلى كثير من البلدان الأخرى في الدعوة إلى البدء الفوري في مفاوضات ومناقشات موضوعية في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous considérons que l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de matières fissiles à la Conférence constitue la prochaine étape urgente sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN إننا نرى أن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في هذه الهيئة هو الخطوة الملموسة التالية والعاجلة من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد الدولي.
    Cependant, parallèlement à l'ouverture immédiate de négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles, la communauté internationale doit à présent redoubler d'efforts pour contribuer à l'entrée en vigueur du TICE. UN غير أنه بالإضافة إلى الشروع الفوري في المفاوضات المتصلة بالمواد الانشطارية يجب أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. UN 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل البدء الفوري في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    13. Le Brésil est favorable à l'ouverture immédiate de la négociation sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles au sein de la Conférence du désarmement. UN 13- تؤيد البرازيل البدء الفوري في التفاوض في معاهدة بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Il s'agit principalement d'évaluer les atouts et les faiblesses de l'action menée par le Fonds et ses partenaires avant, pendant et après une crise, et d'en tirer les enseignements qui s'imposent pour améliorer l'efficacité immédiate des interventions dans les situations de crise et des activités futures. UN وأهدافها الرئيسية هي تقييم مواطن القوة والضعف في أداء اليونيسيف وشركائها قبل حدوث أزمة ما وأثناءها وبعدها، واستخلاص الدروس بهدف تحسين الأداء الفوري في حالة حدوث أزمة وفي الأنشطة المقبلة.
    Depuis lors, nous avons continué à demander instamment l'engagement immédiat de ces négociations. UN ومنذ ذلك الحين ما زلنا نحث على البدء الفوري في هذه المفاوضات.
    Nous pensons que la mise en place rapide et le commencement immédiat des travaux de ce comité contribueront efficacement à mettre fin à la situation qui a prévalu ces trois dernières semaines. UN إننا نعتقد أن التشكيل السريع لهذه اللجنة والبدء الفوري في عملها سيكون له أثر فعال في إنهاء الوضع الذي نتج خلال الأسابيع الثلاث الماضية.
    Le Ministère de la femme a mis en service en juillet 2012 une ligne téléphonique de portée nationale comme moyen d'intervention immédiate en cas de situation d'urgence due à des violences exercées contre les femmes. UN 83 - في تموز/يوليه 2012، فتحت وزارة شؤون المرأة خطا هاتفيا على الصعيد الوطني لاستخدامه كآلية للتدخل الفوري في حالات الطوارئ المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Le recours aux ressources du Fonds pour la consolidation de la paix aux fins de projets à résultats rapides permettra d'apporter un soutien immédiat dans des domaines critiques pendant que sont posés les fondements à long terme de la paix. UN ومن شأن استخدام موارد صندوق بناء السلام في مشاريع الربح السريع أن يساعد على توفير الدعم الفوري في المجالات الحاسمة بينما يجري إرساء الأسس الطويلة الأجل للسلام.
    Le fait de s'engager immédiatement à éliminer les armes nucléaires, comme le propose la Commission de Canberra, ne perturberait pas ces négociations — on peut même espérer que cela les accélérerait. UN ولن يؤدي الدخول الفوري في التزام باﻹزالة وفقاً لما طلبته لجنة كانبيرا إلى إحداث اضطراب في هذه المفاوضات، إلاّ أملاً في التشجيع على تقدمها على نحو أسرع.
    Selon le rapport, la première condition est que les cinq Etats dotés d'armes nucléaires s'engagent sans équivoque sur le plan politique à éliminer complètement les armes nucléaires et à commencer immédiatement les négociations requises pour réaliser cet objectif. UN ويشير التقرير إلى أن الشرط اﻷول هو تعهد سياسي لا لبس فيه من جانب الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية والبدء الفوري في المفاوضات اللازمة.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, la FINUL, agissant en collaboration avec l'armée libanaise, enquête immédiatement sur tous les cas de présence illégale de personnels armés ou d'armes dans sa zone d'opérations qui lui sont signalés, si des informations précises lui sont fournies. UN وكما ورد في التقارير السابقة، تقوم القوة المؤقتة، بالتعاون مع الجيش اللبناني بالتحقيق الفوري في أي ادعاء بوجود غير مشروع لأفراد مسلحين أو أسلحة داخل منطقة عملياتها في حالة ورود معلومات محددة بهذا الشأن.
    Sixièmement, il faut contraindre le Gouvernement israélien à entamer immédiatement des négociations sur la phase intérimaire, qui portent sur le règlement des questions en suspens tels que celles des colonies de peuplement de Jérusalem, des réfugiés, des frontières, de la sécurité et autres. UN وسادسا، إلزام الحكومة اﻹسرائيلية بالدخول الفوري في مفاوضــات المرحلة النهائية والــتي تشــمل تسوية المشاكل العالقة كالمستوطنات والقدس واللاجئين والحدود واﻷمن.
    i) Le Fiscal devrait adopter les mesures voulues et veiller à ce qu'un personnel suffisant soit disponible pour enquêter rapidement sur toutes les allégations; UN ينبغي للمدعي العام اتخاذ التدابير الضرورية وكفالة توفير الموظفين للتحقيق الفوري في جميع الادعاءات؛
    La Direction générale de la sécurité publique enquête promptement sur toutes les allégations de torture, de traite et autres pratiques analogues. UN وتحرص المديرية العامة على التحقيق الفوري في كافة ادعاءات التعذيب، أو الاتجار أو ما شابه.
    L'intervention rapide de la police a permis son arrestation. UN وساعد تدخل الشرطة الفوري في اعتقال اللص.
    L'État partie est convaincu de la nécessité d'agir promptement dans le contexte de l'article 3 de la Convention, et réaffirme sa volonté de se conformer aux demandes du Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires au titre de l'article 108 du Règlement intérieur du Comité. UN والدولة الطرف مقتنعة بضرورة التصرف الفوري في سياق المادة 3 من الاتفاقية، وتؤكد من جديد عزمها على الامتثال لطلبات المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة بموجب المادة 108 من النظام الداخلي للجنة.
    Le problème à résoudre dans l'immédiat est de répondre aux besoins de santé des personnes déplacées, ainsi que des personnes qui ont perdu leur logement et leurs moyens d'existence. UN ويتمثل التحدي الفوري في الوفاء بالاحتياجات الصحية للمشردين، وكذلك لمن فقدوا منازلهم ووسائل رزقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus