"الفوري لأعمال" - Traduction Arabe en Français

    • immédiate des
        
    • immédiatement des mesures pour faire cesser
        
    • immédiatement les actes de
        
    • immédiat de la politique
        
    Il demande la cessation immédiate des hostilités et des violations des droits de l'homme. UN وهو يطالب بالوقف الفوري لأعمال القتال ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    1. Cessation immédiate des hostilités dès la signature du présent document. UN 1 - الوقف الفوري لأعمال القتال حال توقيع هذه الوثيقة.
    Dans la même déclaration, le Président a demandé la cessation immédiate des hostilités dans le sud de la Serbie, et l'instauration d'un dialogue sur le fond afin qu'on puisse parvenir à un règlement de la crise qui respecte pleinement l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي ذلك البيان نفسه، دعا الرئيس إلى الوقف الفوري لأعمال القتال في جنوب صربيا، وإلى بدء حوار حقيقي لتحقيق تسوية لهذه الأزمة تحترم احتراما تاما السلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour faire cesser le harcèlement dont font l'objet les défenseurs et autres agents de la société civile qui œuvrent en faveur des droits de l'homme de la part des agents du DAS et pour sanctionner les responsables des pratiques qui stigmatisent les défenseurs des droits de l'homme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوقف الفوري لأعمال المضايقة التي تقوم بها عناصر إدارة تنظيم شؤون الأمن ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من عناصر المجتمع المدني الفاعلة، الذين يدعمون حقوق الإنسان، وعلى معاقبة المسؤولين عن الممارسات المتعلقة بوصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Dispositif exige également des autorités de facto qu'elles cessent immédiatement les actes de répression dirigés contre la population et la violation des droits de l'homme de tous les Honduriens, afin de ne pas aggraver la crise que traverse le pays. UN وتطالب الآلية سلطات الأمر الواقع أيضا بالوقف الفوري لأعمال القمع التي ترتكبها بحق السكان والكف عن انتهاك حقوق الإنسان لجميع مواطني هندوراس، وذلك من أجل تفادي تفاقم الأزمة التي يجتازها البلد.
    Le Comité demande instamment le renversement immédiat de la politique de nettoyage ethnique, ce qui doit commencer par le retour, de leur plein gré, des personnes déplacées. UN وتحث اللجنة على اﻹبطال الفوري ﻷعمال التطهير العرقي، مؤكدة أن ذلك لابد وأن يبدأ بالعودة الطوعية للمشردين.
    Le Conseil se félicite de l'engagement exprimé par le Gouvernement de la République du Soudan du Sud en faveur d'une cessation immédiate des hostilités et attend avec intérêt que le Dr Riek Machar et les autres parties prenantes sud-soudanaises concernées en fassent autant. UN ويرحب المجلس بالالتزام الذي أعربت عنه حكومة جمهورية جنوب السودان من أجل الوقف الفوري لأعمال القتال ويتطلع إلى قيام الدكتور ريك ماشار وغيره من الجهات المعنية في جنوب السودان بنفس الشيء.
    Dans la même déclaration, le Président a demandé la cessation immédiate des hostilités dans le sud de la Serbie, et l'instauration d'un dialogue sur le fond afin qu'on puisse parvenir à un règlement de la crise qui respecte pleinement l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي ذلك البيان نفسه، دعا الرئيس إلى الوقف الفوري لأعمال القتال في جنوب صربيا، وإلى بدء حوار حقيقي لتحقيق تسوية لهذه الأزمة تحترم احتراما تاما السلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il exige le respect de la cessation immédiate des hostilités demandée dans la résolution 1701, sachant que les bombardements et les avancées militaires d'Israël en territoire libanais persistent. UN 3 - نطالب باحترام الوقف الفوري لأعمال القتال الذي نص عليه القرار 1701، في ضوء استمرار أعمال القصف والتوغل العسكري الإسرائيلي في الأرض اللبنانية.
    Les deux parties ont également convenu d'une cessation immédiate des hostilités et ont demandé à l'ONU de déployer une mission de maintien de la paix pour aider à la mise en œuvre de l'Accord. UN 4 - والتزم الطرفان أيضا بالوقف الفوري لأعمال القتال، وطلبا إلى الأمم المتحدة نشر عملية لحفظ السلام للمساعدة في تنفيذ الاتفاق.
    La mission a réaffirmé son soutien au processus de paix animé par l'Organisation des Nations Unies et par l'Union africaine, demandé instamment à tous les groupes rebelles de rejoindre le processus de paix de Doha sans conditions préalables et sans retard, et engagé toutes les parties à accomplir des progrès en vue de la cessation immédiate des hostilités et d'un règlement négocié du conflit. UN وكررت البعثة تأكيد دعمها لعملية السلام الجارية بقيادة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وحثت جميع جماعات المتمردين على الانضمام إلى عملية الدوحة للسلام دون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير، ودعت جميع الأطراف إلى إحراز تقدم صوب الوقف الفوري لأعمال القتال والتوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض.
    1. Les deux parties déclarent une cessation immédiate des hostilités et décident de mettre en place des équipes techniques dans un délai ne dépassant pas un mois, ayant pour mission de définir les mécanismes du cessez-le-feu permanent entre les deux belligérants; UN 1 - يعلن الطرفان عن الوقف الفوري لأعمال القتال ويقرران إنشاء أفرقة فنية في غضون مهلة لا تتجاوز شهرا واحدا، تكون مهمتها تحديد آليات وقف إطلاق النار الدائم بين الطرفين المتحاربين؛
    De ce fait, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine a présenté aux deux parties un projet de solution prévoyant la cessation immédiate des hostilités, ce qui devait permettre l'acheminement de l'aide humanitaire et la création d'un climat plus propice à la poursuite d'un dialogue visant à trouver une solution politique aux conflits sévissant dans les deux États. UN وللتغلب على هذا المأزق، عرض الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ على الطرفين مشروع حل يقترح الوقف الفوري لأعمال القتال الأمر الذي من شأنه أن ييسّر إيصال المساعدات الإنسانية والإسهام في تهيئة بيئة مناسبة أكثر لمواصلة المناقشات بشأن إيجاد حل سياسي للنزاع في الولايتين.
    25. Nous appelons à la cessation immédiate des actes de violence, des meurtres et des destructions par respect des valeurs islamiques et des droits humains, et pour prémunir la Syrie des périls d'une guerre civile totale, avec les conséquences gravissimes qui en découleraient pour le peuple syrien, pour la région, et pour la paix et la sécurité internationales. UN 25 - ندعو إلى الوقف الفوري لأعمال العنف والقتل والتدمير وإلى احترام القيم الإسلامية وحقوق الإنسان وإلى تجنيب سورية مخاطر الحرب الأهلية الشاملة، بما في ذلك العواقب الوخيمة لذلك على أبناء الشعب السوري وعلى المنطقة والسلم والأمن الدوليين.
    Cet accord, signé à Libreville sous les auspices du Président gabonais, Omar Bongo Ondimba, prévoit la cessation immédiate des hostilités, le cantonnement des combattants de l'APRD dans leurs positions actuelles, le relèvement des régions du pays touchées par le conflit et la création des conditions de sécurité voulues pour tenir le dialogue politique sans exclusive. UN وينص الاتفاق الموقع في ليبرفيل، تحت رعاية رئيس جمهورية غابون، عمر بونغوب - أونديمبا على الوقف الفوري لأعمال القتال وتجميع مقاتلي الجيش الشعبي لإعادة الديمقراطية في مواقعها الحالية، والعمل على إصلاح المناطق المتضررة من النزاعات من هذا البلد وإيجاد ظروف أمنية ملائمة لإجراء حوار سياسي يشمل الجميع.
    À la suite de ces consultations, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2006/12) dans laquelle il a demandé la cessation immédiate des hostilités et des violations des droits de l'homme de la part des FNL et de l'armée burundaise. UN وفي أعقاب هذه المشاورات، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2006/12) دعا فيه إلى الوقف الفوري لأعمال القتال وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها كل من قوات التحرير الوطنية والجيش البوروندي.
    Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque armée dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix et a demandé la cessation immédiate des hostilités. UN 1 - انتهى مجلس الأمن للأمم المتحدة، في قراره 82 (1950) المؤرخ 25 حزيران/يونيه 1950، إلى أن الهجـوم المسلــح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم، ودعا إلى الوقف الفوري لأعمال القتال.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour faire cesser le harcèlement dont font l'objet les défenseurs et autres agents de la société civile qui œuvrent en faveur des droits de l'homme de la part des agents du DAS et pour sanctionner les responsables des pratiques qui stigmatisent les défenseurs des droits de l'homme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوقف الفوري لأعمال المضايقة التي تقوم بها عناصر إدارة تنظيم شؤون الأمن ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من عناصر المجتمع المدني الفاعلة، الذين يدعمون حقوق الإنسان، وعلى معاقبة المسؤولين عن الممارسات المتعلقة بوصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour faire cesser le harcèlement dont font l'objet les défenseurs et autres agents de la société civile qui œuvrent en faveur des droits de l'homme de la part des agents du DAS et pour sanctionner les responsables des pratiques qui stigmatisent les défenseurs des droits de l'homme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوقف الفوري لأعمال المضايقة التي تقوم بها عناصر إدارة تنظيم شؤون الأمن ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من عناصر المجتمع المدني الفاعلة، الذين يدعمون حقوق الإنسان، وعلى معاقبة المسؤولين عن الممارسات المتعلقة بوصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    a) Exhorte l'État partie à cesser immédiatement les actes de violence commis à l'encontre de la population hmong qui a trouvé refuge dans la jungle ou certaines régions montagneuses de la République démocratique populaire lao; UN (أ) تحث الدولة الطرف على الوقف الفوري لأعمال العنف المرتكبة ضد أفراد السكان الهمونغ الذين لجأوا إلى الأدغال أو بعض المناطق الجبلية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية؛
    Le Comité demande instamment le renversement immédiat de la politique de nettoyage ethnique, ce qui doit commencer par le retour, de leur plein gré, des personnes déplacées. UN وتحث اللجنة على اﻹبطال الفوري ﻷعمال التطهير العرقي، مؤكدة أن ذلك لابد وأن يبدأ بالعودة الطوعية للمشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus