"الفوري لﻷعمال" - Traduction Arabe en Français

    • immédiate des
        
    • immédiatement les
        
    • immédiat des
        
    Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    Nous devons continuer d'exiger la cessation immédiate des hostilités. UN ويجب أن نواصل المطالبة بالوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    1. L'Érythrée continue d'attacher le plus grand prix à un cessez-le-feu et à la cessation immédiate des hostilités. UN ١ - لقد التزمت إريتريا دائما وما زالت ملتزمة بشكل مطلق بوقف إطلاق النار والوقف الفوري لﻷعمال القتالية.
    Le premier consiste à demander aux deux parties de s'engager à suspendre immédiatement les hostilités. UN العنصر الأول دعوة كلا الطرفين إلى الالتزام بالوقف الفوري للأعمال العدائية.
    L'objectif de ces efforts doit être d'obtenir l'arrêt immédiat des hostilités et des actes de violence de façon à permettre l'élaboration d'un accord durable entre les parties qui ne porte pas préjudice à un accord global entre Israël et le Liban dans le contexte du processus de paix. UN ويجب أن تستهدف هذه الجهود، مع الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، التوصل إلى اتفاق دائم بين اﻷطراف لا يلحق أي ضرر باتفاق شامل بين إسرائيل ولبنان في إطار عملية السلام.
    L'Érythrée est en outre persuadée que la cessation immédiate des hostilités est indispensable à l'instauration d'un climat propice à la paix. UN وتعتقـد إريتريا أيضا أن الوقــف الفوري لﻷعمال الحربية يشكل عنصرا حيويا لتهيئة اﻷجواء التي تفضي إلى السلام.
    9. Ils ont lancé un appel pour une cessation immédiate des hostilités à travers tout le pays. UN ٩ - ووجﱠه الوزراء نداء للوقف الفوري لﻷعمال العسكرية في جميع أنحاء البلد.
    Les membres du Conseil ont fait connaître leur réaction dans une déclaration que le Président a faite à la presse dans laquelle ils se sont félicités des efforts déployés par les dirigeants africains qui avaient participé à la réunion de Syrte et des engagements que ceux-ci avaient pris en faveur d’une cessation immédiate des hostilités. UN وقد أعرب أعضاء المجلس عن رد فعلهم في بيان الى الصحافة أدلى به الرئيس رحبوا فيه بجهود الزعماء اﻷفارقة الذين شاركوا في الاجتماع المعقود في سرت والتزامهم بالوقف الفوري لﻷعمال الحربية.
    L'Éthiopie refuse également de renoncer à utiliser la force pour régler le différend frontalier et a systématiquement rejeté les appels en faveur d'une cessation immédiate des hostilités. UN كذلك فإن إثيوبيا ترفض التخلي عـن استعمال القوة كوسيلة لتسوية النزاع الحدودي وظلت ترفض بشكل مستمر جميع المناشدات بالوقف الفوري لﻷعمال القتالية.
    L'Union européenne réitère son appel pressant à toutes les parties de consentir à ce que la cessation immédiate des hostilités et la renonciation à toute forme de violence soient les sujets prioritaires lors des négociations d'Arusha. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله.
    Les chefs d'État lancent enfin un vibrant appel aux parties en conflit pour la cessation immédiate des hostilités afin de créer les conditions d'un règlement politique négocié de la crise zaïroise. UN وأخيرا يوجه رؤساء الدول نداء قويا إلى اﻷطراف في النزاع من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية بغية تهيئة الظروف لتسوية سياسية تتم عن طريق التفاوض لﻷزمة الزائيرية.
    Son attitude est un camouflet pour le Conseil de sécurité et pour l'ensemble de la communauté internationale, qui a répété, il y a tout juste deux jours, le 13 avril, son appel à la cessation immédiate des hostilités et à l'application du cadre de l'OUA. UN ويعتبر هذا صفعة في وجه مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأكمله الذي أعاد منذ يومين فقط، في ١٣ نيسان/أبريل، تأكيد ندائه مرة أخرى من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le régime du Front populaire de libération tigréen (FPLT) a lancé l'attaque aérienne contre ces cibles civiles deux jours seulement après que le Conseil de sécurité des Nations Unies a renouvelé ses appels à la cessation immédiate des hostilités et à l'application de l'Accord-cadre de l'OUA, à laquelle le FPLT fait obstacle. UN وقد شن نظام الجبهة الشعبية لتحرير تغري القصف الجوي على هذه اﻷهداف المدنية بعد يومين فقط من تجديد مجلس اﻷمن نداءه من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي لا تزال الجبهة الشعبية لتحرير تغري تحول دون تنفيذه.
    4. A appelé à la cessation immédiate des hostilités sur le territoire de la République démocratique du Congo et a condamné toutes les ingérences extérieures dans les affaires intérieures de ce pays sous quelque prétexte que ce soit, en en demandant l'arrêt immédiat; UN ٤ - دعا إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدان جميع التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية لذلك البلد بأي ذريعة كانت.
    À cet égard, le Sommet a relancé son appel en faveur d'une cessation immédiate des hostilités et a remercié les Gouvernements de l'Angola, de la Namibie et du Zimbabwe d'avoir envoyé au moment voulu des troupes pour aider le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo à tenir en échec les rebelles et leurs alliés qui avaient illégalement essayé de s'emparer de la capitale, Kinshasa, et d'autres zones stratégiques. UN وأكد المؤتمر من جديد نداءه للوقف الفوري لﻷعمال العدائية، وأثنى على حكومات أنغولا وزمبابوي وناميبيا لما قامت به من توفير قوات لمساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إحباط المحاولة غير المشروعة التي قام بها المتمردون وحلفاؤهم للاستيلاء على العاصمة كينشاسا وغيرها من المناطق الاستراتيجية.
    Au nombre de ces propositions figurent un appel à la cessation immédiate des hostilités, la conclusion d'un accord de cessez-le-feu, le retrait organisé des troupes étrangères de la République démocratique du Congo et le stationnement d'une force de maintien de la paix sous les auspices de l'OUA et de l'ONU. UN واشتملت تلك الاقتراحات على الدعوة إلى الوقف الفوري لﻷعمال الحربية وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار والانسحاب المنظم للقوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومرابطة قوة لحفظ السلام تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    1. Exprime sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire qui se déroule dans l'est du Zaïre avec ses profondes implications pour la paix, la sécurité et la stabilité dans la région, et lance un appel à la cessation immédiate des hostilités et à la retenue; UN ١ - يعـرب عن بالغ قلقه إزاء المأساة اﻹنسانية المتفجرة في شرقي زائير بما لها من آثار بعيدة المدى على السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة، ويوجه نداء من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ومن أجل ضبط النفس؛
    Reprendre immédiatement les travaux de fond à la Conférence du désarmement. UN الاستئناف الفوري للأعمال الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Ministre exprime l'espoir que l'Organisation des Nations Unies assumera ses responsabilités et s'emploiera à faire cesser immédiatement les actes d'agression turcs, qui portent atteinte à la souveraineté de l'Iraq et exposent la sécurité du pays et de son peuple à de graves dangers. UN ويأمل السيد وزير الخارجية أن تنهض الأمم المتحدة بمسؤوليتها وتعمل على الإيقاف الفوري للأعمال العدوانية التركية التي تُشكل انتهاكا لسيادة العراق وتُعرض أمنه وسلامة أبنائه لأخطار جسيمة.
    Les membres du Conseil ont demandé aux parties au conflit de s'acquitter intégralement des obligations que leur imposaient les Accords de Libreville de cesser immédiatement les hostilités et de résoudre la crise par la voie des négociations. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف المتنازعة إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب اتفاقات ليبرفيل، والوقف الفوري للأعمال العدائية، وإيجاد حل للأزمة عن طريق المفاوضات.
    I. L'Arménie continue son agression contre l'Azerbaïdjan, ne tenant aucun compte du fait que le Conseil de sécurité a exigé l'arrêt immédiat des hostilités. Cela est confirmé par les faits suivants : UN أولا - تواصل أرمينيا عدوانها على أذربيجان، متجاهلة ذلك مطالبة مجلس اﻷمن بالوقف الفوري لﻷعمال القتالية وقد تأكد ذلك بالوقائع التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus