Il lance à cet égard un appel pressant à la levée immédiate et complète du blocus économique, commercial et financier imposé depuis 1962 à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وهي توجّه بهذا الشأن نداء عاجلا من أجل الرفع الفوري والكامل للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ عام 1962. |
Deuxièmement, l'Assemblée a exigé d'Israël, puissance occupante, la cessation immédiate et complète des travaux de construction à Djabal Abou Ghounaym et de toutes les autres activités de peuplement israéliennes, ainsi que de toutes les mesures et activités illégales à Jérusalem. | UN | ثانيا، قامت الدورة بمطالبة إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بالتوقف الفوري والكامل عن بناء مستعمرة جبل أبو غنيم وعن كافة النشاطات الاستعمارية اﻷخرى وكل اﻹجراءات واﻷعمال غير الشرعية في القدس. |
À cet égard, nous demandons la levée immédiate et intégrale du blocus économique et militaire imposé par Israël en tant que Puissance occupante. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى الرفع الفوري والكامل للحصار الاقتصادي والعسكري الذي تفرضه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Seul un arrêt immédiat et complet de la violence, y compris tous les actes de terrorisme, la provocation, l'incitation et la destruction, sera de nature à créer le climat propice à la poursuite du dialogue. | UN | ولن يمكن توفير البيئة التي تؤدي إلى استمرار الحوار إلا بالوقف الفوري والكامل للعنف، بما فيه جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير. |
Exige de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle contre des civils. | UN | يطالب جميع أطراف النـزاعات المسلّحة بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري. |
c) Faire immédiatement et complètement fermer tous les bureaux de l'UNITA sur leur territoire; | UN | )ج( طلب اﻹغلاق الفوري والكامل لجميع مكاتب يونيتا في أراضيها؛ |
Tant par les voies classiques qu'en tirant avantage des nouvelles technologies de l'information et des communications, il fait ressortir la nécessité d'une application immédiate et totale de la Déclaration de 1960 sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | فهى تسلط الضوء، مستخدمة في ذلك كلا من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة، على ضرورة التنفيذ الفوري والكامل لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الصادر عام 1960. |
Les membres se rappelleront que par cette résolution l'Assemblée a condamné l'implantation par Israël d'une nouvelle colonie de peuplement à Djabal Abou Ghounaym et toutes les autres mesures illégales prises par Israël dans les territoires arabes occupés, et exigé la cessation immédiate et complète de ces travaux. | UN | ونذكر بأن القرار أدان بناء إسرائيل مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم وجميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير الشرعية اﻷخرى في جميع اﻷراضي العربية المحتلة، وطالب بالوقف الفوري والكامل ﻷعمال البناء هذه. |
Les Nations Unies ont également exigé la cessation immédiate et complète des implantations à Djabal Abou Ghounaym et de toutes les autres activités de peuplement israéliennes, ainsi que de toutes les mesures et actions illégales à Jérusalem. | UN | وطالبت اﻷمم المتحدة أيضا بالوقف الفوري والكامل ﻷعمال البناء في جبل أبو غنيم، ولجميع اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية اﻷخرى، فضلا عن جميع التدابير واﻹجراءات غير القانونية في القدس. |
Nous sommes prêts à collaborer avec la communauté internationale en vue d'assurer la démilitarisation immédiate et complète de toutes les écoles et de tous les hôpitaux placés sous notre juridiction. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل ضمان الإنهاء الفوري والكامل لعسكرة كل المدارس والمستشفيات في المناطق الخاضعة لسيطرتنا. |
À cette occasion, il avait lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle se conforme pleinement à l'esprit de la Déclaration, qui demandait l'élimination immédiate et complète du régime colonial sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد ناشد المجتمع الدولي بهذه المناسبة إعمال الروح الكاملة للإعلان الذي يدعو إلى القضاء الفوري والكامل على النظام الاستعماري بجميع أشكاله ومظاهره تمشيا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Les ministres demandent la mise en application immédiate et intégrale de l'accord sur l'éducation conclu en 1996 par le Président Milosevic et M. Rugova, dirigeant des Albanais au Kosovo. | UN | ويدعو الوزراء إلى التنفيذ الفوري والكامل للاتفاق المتعلق بالتعليم الذي أبرم في عام ١٩٩٦ بين الرئيس ميلوسوفتش والسيد روغوفا، زعيم اﻷلبانيين في كوسوفو. |
Par des moyens traditionnels mais également grâce aux nouvelles technologies de l'information et des communications, le Département de l'information met l'accent sur la nécessité d'une application immédiate et intégrale de la Déclaration des Nations Unies sur la décolonisation, qui date de 1960. | UN | فهي تسلط الضوء، مستخدمة في ذلك كلا من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة، على ضرورة التنفيذ الفوري والكامل لإعلان الأمم المتحدة المتعلق بإنهاء الاستعمار الصادر عام 1960. |
L'Afrique du Sud renouvelle son appel en faveur d'un strict respect de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et de la mise en œuvre immédiate et intégrale du mandat confié au Secrétaire général, à savoir l'établissement d'un registre des dommages causés par la construction du mur. | UN | وجنوب أفريقيا تكرر الدعوة إلى التقيد الصارم بفتوى محكمة العدل الدولية وبالتنفيذ الفوري والكامل لولاية الأمين العام لإنشاء سجل بالأضرار الناجمة عن بناء الجدار العازل. |
Par conséquent, le retrait immédiat et complet des forces est dans l'intérêt de la Fédération de Russie et des autres Etats intéressés, mais aussi dans l'intérêt de la paix et de la tranquillité dans la région et dans celui d'un climat de compréhension qui permettra d'atteindre les idéaux que cette organisation poursuit depuis sa création. | UN | وبالتالي، يعتبر الانسحاب الفوري والكامل للقــوات فـــي مصلحة الاتحاد الروسي والدول اﻷخرى المعنية، وفي مصلحة السلم والهدوء في المنطقة، وفي مصلحة تهيئة منــاخ للتفاهـــم يفضـي إلى تحقيق المثل التي ناضلت من أجلهما هذه المنظمة منذ إنشائها. |
Les membres du Conseil qui sont membres du Mouvement des pays non alignés sont également convaincus que des négociations de cette importance visant au règlement du conflit bosniaque exigent la création d'un climat favorable qui ne peut exister sans un cessez-le-feu immédiat et complet dans toute la Bosnie-Herzégovine et la libre circulation des secours humanitaires. | UN | إن بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس مقتنعة أيضا بأن المفاوضات الجادة من أجل تسوية النزاع البوسني تقتضي إيجاد بيئة مواتية، يتمثل الحد اﻷدنى من شروطها في وقف إطلاق النار الفوري والكامل في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وعدم عرقلة تدفق المساعدة اﻹنسانية. |
Exige de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle contre des civils. | UN | يطالب جميع الأطراف في النـزاع المسلح بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري. |
2. Exige de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle contre des civils ; | UN | 2 - يطالب جميع الأطراف في الصراع المسلح بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري؛ |
c) Faire immédiatement et complètement fermer tous les bureaux de l’UNITA sur leur territoire; | UN | )ج( طلب اﻹغلاق الفوري والكامل لجميع مكاتب يونيتا في أراضيها؛ |
c) Faire immédiatement et complètement fermer tous les bureaux de l'UNITA sur leur territoire; | UN | )ج( طلب اﻹغلاق الفوري والكامل لجميع مكاتب يونيتا في أراضيها؛ |
Tant par les voies classiques qu'en tirant avantage des nouvelles technologies de l'information et des communications, il ne cesse de souligner la nécessité d'une application immédiate et totale de la Déclaration de 1960 sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | وهي لا تزال تشدد على ضرورة التنفيذ الفوري والكامل لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لعام 1960، مستخدمة في ذلك كلا من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة. |
Ces résolutions, comme l'ont rappelé les délégations qui m'ont précédé, ont exigé l'arrêt total et immédiat de toute construction à Djabal Abou Ghounaym et de toutes les autres activités de colonisation menées par Israël, ainsi que de toutes les mesures et actes illégaux adoptés à Jérusalem. | UN | وكما ذكرت وفود أخرى طالبت القرارات بالوقف الفوري والكامل ﻷعمال البناء في جبل أبو غنيم وسائر أنشطة الاستيطان اﻹسرائيلية وجميع اﻹجراءات واﻷعمال غير القانونية في القدس. |
10. Souligne en outre qu'il faut que cessent immédiatement et entièrement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terrorisme ; | UN | 10 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
Il a également mis l'accent sur l'importance cruciale d'appliquer immédiatement et intégralement les accords et invité les parties à s'entendre sur les questions en suspens. | UN | وشدد المجلس أيضاً على الأهمية الحاسمة التي يكتسيها التنفيذ الفوري والكامل للاتفاقات ودعا الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |