"الفور ودون شروط" - Traduction Arabe en Français

    • immédiatement et sans condition
        
    • immédiatement et sans conditions
        
    • immédiate et sans conditions
        
    • immédiatement et inconditionnellement
        
    À cet égard, l'Organe central demande instamment à toutes les parties concernées de cesser immédiatement et sans condition toute hostilité et de s'abstenir de toutes actions susceptibles d'exacerber les tensions. UN وفي هذا الصدد، حث الجهاز المركزي جميع الأطراف المعنية على وقف جميع أعمال القتال على الفور ودون شروط مسبقة والامتناع عن أي عمل يحتمل أن يزيد من حدة التوتر.
    Il a également demandé au Gouvernement israélien de libérer, immédiatement et sans condition aucune, tous les membres du cabinet et parlementaires emprisonnés, ainsi que d'autres prisonniers palestiniens. UN كما دعت الحكومة الإسرائيلية إلى القيام على الفور ودون شروط بإطلاق سراح جميع أعضاء الحكومة والبرلمان المسجونين لديها وكذلك إطلاق سراح سائر السجناء الفلسطينيين.
    Il a demandé au dénommé général Baba Ladé et à ses hommes de quitter immédiatement et sans condition le territoire centrafricain. UN 52 - وطلبت إلى المدعو الجنرال بابا لاديه وإلى رجاله مغادرة إقليم أفريقيا الوسطى على الفور ودون شروط.
    Le blocus cruel et illégal de Gaza doit être levé immédiatement et sans conditions. UN وأضافت أنه يجب رفع الحصار القاسي وغير القانوني عن غزة على الفور ودون شروط.
    À cet égard, l’Initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés est un élément positif et l’urgence de la situation nécessite qu’elle soit appliquée immédiatement et sans conditions. UN ورحبت، في هذا الصدد، بمبادرة دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وقالت إن هذا الوضع الطارئ يقتضي تنفيذ تلك المبادرة على الفور ودون شروط.
    À cet égard, nous demandons la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. UN وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط.
    Le plan des Nations Unies prévoyant la tenue d'un référendum libre et régulier sur le territoire doit être appliqué immédiatement et inconditionnellement. UN وقال إنه ينبغي أن تنفَّذ على الفور ودون شروط خطة الأمم المتحدة لإجراء استفتاء حر ونـزيه في المنطقة.
    Je demande à tous les groupes armés au Soudan de cesser immédiatement et sans condition préalable de recruter et d'employer des enfants, et d'identifier et de remettre à l'ONU les enfants qui sont déjà dans leurs rangs. UN 69 - وأدعو جميع الجماعات المسلحة في السودان إلى القيام، على الفور ودون شروط مسبقة، بوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، وتحديد هوية الأطفال الموجودين بالفعل في صفوفها وتسليمهم إلى الأمم المتحدة.
    Cette dernière devrait engager les négociations immédiatement et sans condition préalable, en gardant à l'esprit le mandat défini dans le rapport Shannon de 1995 et sans préjuger des décisions qui seront prises en ce qui concerne la vérification. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على الفور ودون شروط مسبقة، مع أخذ الولاية الواردة في تقرير شانون لعام 1995 في الاعتبار ودون المساس بالنتائج المتعلقة بالتحقق.
    7. Exige de toutes les parties au conflit - en particulier de tous les groupes armés non signataires - qu'elles s'engagent immédiatement et sans condition préalable à tout mettre en œuvre pour parvenir à un cessezlefeu permanent et à un règlement de paix global, sur le fondement du Document de Doha, afin que la région puisse connaître une paix stable et durable ; UN 7 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك على وجه الخصوص جميع الجماعات المسلحة غير الموقعة على وثيقة الدوحة، بأن تبذل على الفور ودون شروط مسبقة قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة، بما يسهم في إحلال سلام راسخ دائم في المنطقة؛
    Le fait que l'appareil judiciaire continue de ne pas garantir la régularité de la procédure, l'application fréquente de la peine de mort pour des crimes qui ne remplissent pas les conditions admises internationalement et l'imposition de la peine de mort à des délinquants juvéniles exigent qu'il soit mis fin immédiatement et sans condition à ces pratiques. UN كذلك فإن استمرار السلطة القضائية في عدم ضمان مراعاة الأصول القانونية وإصدار عقوبة الإعدام بشأن الجرائم التي لا تستوفي الحد الأدنى لمقاييس عقوبة الإعدام المسموح به دوليا وفرض عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث، ممارسات يتعين وقفها على الفور ودون شروط.
    La République de Corée estime que la Conférence du désarmement devrait engager des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles immédiatement et sans condition préalable, en gardant à l'esprit le mandat défini dans le rapport Shannon de 1995 sans préjuger des décisions qui seront prises en ce qui concerne la vérification. UN 14 - وتعتقد جمهورية كوريا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على الفور ودون شروط مسبقة، على أن تؤخذ الولاية الواردة في تقرير شانون لعام 1995 في الاعتبار ودون المساس بالنتائج المتعلقة بالتحقق.
    La République de Corée estime que la Conférence du désarmement devrait engager des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles immédiatement et sans condition préalable, en gardant à l'esprit le mandat défini dans le rapport Shannon de 1995 sans préjuger des décisions qui seront prises en ce qui concerne la vérification. UN 14 - وتعتقد جمهورية كوريا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على الفور ودون شروط مسبقة، على أن تؤخذ الولاية الواردة في تقرير شانون لعام 1995 في الاعتبار ودون المساس بالنتائج المتعلقة بالتحقق.
    6. Exige de toutes les parties au conflit, y compris tous les mouvements armés, qu'elles s'engagent immédiatement et sans condition préalable à faire tout leur possible pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement de paix global, sur le fondement du Document de Doha pour la paix au Darfour, afin que la région puisse connaître une paix stable et durable; UN 6 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك جميع الحركات المسلحة، بأن تقوم على الفور ودون شروط مسبقة ببذل قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، بما يسهم في تحقيق السلام الراسخ والدائم في المنطقة؛
    Le Mexique se joint au Conseil des gouverneurs de l'AIEA pour demander à l'Iran de suspendre immédiatement et sans conditions préalables ses activités d'enrichissement d'uranium. UN وأضاف قائلاً إن المكسيك قد انضمتتنضم إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في دعوة إيران إلى أن توقف على الفور ودون شروط مسبقة أنشطة تخصيب اليورانيوم التي تقوم بها.
    Ces dernières semaines, le Président Gbagbo a, à maintes reprises, appelé les Forces nouvelles à engager le processus immédiatement et sans conditions préalables. UN وفي تلك الأثناء طلب الرئيس غباغبو مرارا خلال الأسابيع القليلة الماضية إلى القوات الجديدة البدء في هذه العملية على الفور ودون شروط مسبقة.
    3. Demande aux deux parties de coopérer pleinement et sans retard avec la MINUEE pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, d'assurer la sécurité de tout le personnel de la Mission et de lever, immédiatement et sans conditions, toutes les restrictions et tous les obstacles à ses activités et à l'entière liberté de mouvement de la Mission et de son personnel; UN 3 - يدعو الطرفين إلى أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع البعثة في تنفيذ ولايتهــا، وأن يكفلا أمن جميع موظفي البعثة، وأن يزيلا على الفور ودون شروط أي قيود أو عراقيل تعيق عمل البعثة وموظفيها وحرية تنقلهم بصورة كاملة؛
    3. Demande aux deux parties de coopérer pleinement et sans retard avec la MINUEE pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, d'assurer la sécurité de tout le personnel de la Mission et de lever, immédiatement et sans conditions, toutes les restrictions et tous les obstacles à ses activités et à l'entière liberté de mouvement de la Mission et de son personnel; UN 3 - يدعو الطرفين إلى أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع البعثة في تنفيذ ولايتهــا، وأن يكفلا أمن جميع موظفي البعثة، وأن يزيلا على الفور ودون شروط أي قيود أو عراقيل تعيق عمل البعثة وموظفيها وحرية تنقلهم بصورة كاملة؛
    3. Demande aux deux parties de coopérer pleinement et sans retard avec la MINUEE pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, d'assurer la sécurité de tout le personnel de la Mission et de lever, immédiatement et sans conditions, toutes les restrictions et tous les obstacles à ses activités et à l'entière liberté de mouvement de la Mission et de son personnel; UN 3 - يهيب بالطرفين أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع البعثة على تنفيذ ولايتهــا، وأن يكفلا أمن جميع موظفي البعثة، وأن يزيلا على الفور ودون شروط أي قيود أو عراقيل تعيق عمل البعثة وموظفيها وحرية حركتهم بصورة كاملة؛
    Nous espérons que des progrès de fond seront faits lors de ce débat, ce qui servira de catalyseur à l'ouverture immédiate et sans conditions à la Conférence des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونرجو أن يتم إحراز تقدم موضوعي خلال تلك المناقشات، يكون له أثر حافز على بدء مفاوضات المؤتمر بشأن معاهدة وقف الإنتاج على الفور ودون شروط.
    J'ai également appelé l'attention sur la déclaration du Président du Conseil, en date du 14 janvier 1998, dans laquelle le Conseil avait une nouvelle fois exigé que l'Iraq coopère pleinement, immédiatement et inconditionnellement et sans restriction avec la Commission spéciale, conformément aux résolutions pertinentes, qui établissent les critères permettant de juger du respect par l'Iraq des obligations. UN كما وجهت الانتباه إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، الذي كرر فيه المجلس طلبه بأن يتعاون العراق بالكامل وعلى الفور ودون شروط أو قيود مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يحكم الامتثال العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus