"الفيروس والإيدز" - Traduction Arabe en Français

    • le VIH et le sida
        
    • du VIH et du sida
        
    • VIH et au sida
        
    Depuis lors l'Éthiopie a accompli des progrès notables dans sa lutte contre le VIH et le sida. UN ومنذ ذلك الحين، حققت إثيوبيا انجازات ملحوظة في مكافحة الفيروس والإيدز.
    Nous notons cependant l'effet qu'a la réalisation d'autres OMD sur la lutte contre le VIH et le sida, et inversement. UN لكننا نلاحظ أن بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية له تداعيات على هدف مكافحة الفيروس والإيدز والعكس صحيح.
    Les résultats ont montré que plus de 54 % d'entre elles avaient des politiques formelles concernant le VIH et le sida. UN وقد وجد أن 54 في المائة لديها سياسات رسمية بشأن الفيروس والإيدز.
    Le Gouvernement malawien se félicite de l'appui accru qu'il reçoit de ses partenaires de développement dans le domaine du VIH et du sida. UN وتعرب ملاوي عن امتنانها لزيادة الدعم من شركائها الإنمائيين في مجال الفيروس والإيدز.
    La Zambie aspire à devenir un pays débarrassé du VIH et du sida. UN ورؤية زامبيا هي أن تصبح دولة خالية من الفيروس والإيدز.
    Comme indiqué précédemment, le gouvernement du territoire a adhéré, en 2008, au Partenariat Pan-Caraïbes contre le VIH/sida et au programme pilote de lutte contre le sida, qui assure des services de dépistage du VIH et du sida dans le territoire. UN 45 - وكما أفيد بذلك سابقا، انضمت حكومة الإقليم، في عام 2008 ، إلى المشروع التجريبي للشراكة الكاريبية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الخاص بإجراء اختبارات لكشف الفيروس والإيدز في الإقليم.
    Des activités seront menées à cet égard en vue de sensibiliser les travailleurs et leur famille au VIH et au sida. UN وستُنفذ الأنشطة المقررة في هذا الصدد بهدف تدريب العمال وأسرهم بشأن مخاطر الفيروس والإيدز.
    Les États-Unis sont convaincus que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé sont vitaux pour lutter contre le VIH et le sida. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيوية لمكافحة الفيروس والإيدز.
    La campagne de l'Alliance œcuménique < < Agir ensemble > > , intitulée < < Tenir sa promesse > > , demande de nouveaux efforts et de nouvelles ressources pour lutter contre le VIH et le sida. UN ودعت حملة تحالف الدعوة لمجلس الكنائس العالمي، ' الوفاء بالوعد`، إلى زيادة الجهود والموارد لمكافحة الفيروس والإيدز.
    Ces organisations ont joué un rôle fondamental dans la lutte contre le VIH et le sida. UN وكانت لهذه المنظمات أهمية جوهرية في النهوض بمجابهة الفيروس والإيدز.
    Le Burkina Faso, le Niger et la Côte d'Ivoire ont adopté des lois visant à lutter contre le VIH et le sida et à protéger les personnes vivant avec le VIH ou souffrant du sida, en tenant compte de la vulnérabilité des femmes et des filles. UN واعتمدت بوركينافاسو والنيجر وكوت ديفوار قوانين تسعى إلى مكافحة الفيروس والإيدز وحماية المصابين بهما ، مع مراعاة ضعف النساء والبنات في هذا المضمار.
    Les États membres de la CDAA ont continué d'œuvrer de concert pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies et des programmes communs de lutte contre le VIH et le sida. UN وقد استمرت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في العمل معا على وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج مشتركة لتناول الفيروس والإيدز.
    La prise en compte des besoins des groupes vulnérables doit faire partie de la politique nationale en matière de prévention et de traitement contre le VIH et le sida, ainsi qu'en matière de soins et d'accompagnement. UN وينبغي أن تكون تلبية احتياجات الفئات الضعيفة جزءا من الاستجابة الوطنية للوقاية من الفيروس والإيدز وتوفير الرعاية والعلاج والدعم للمصابين به.
    Enfin, nous informons l'Assemblée que le milieu philippin des affaires s'est mobilisé en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et s'est engagé à épauler sans réserve la lutte menée par le pays contre le VIH et le sida. UN وأخيرا، نود أن نبلغ الجمعية بأن قطاع الأعمال في بلدنا قد احتشد وراء تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتزم بتقديم دعمه الكامل لجهود البلد في مكافحة الفيروس والإيدز.
    Dans les pays en développement, les services hospitaliers sont de plus en plus axés sur la prestation de soins aux personnes vivant avec le VIH et le sida et d'autres maladies opportunistes connexes. UN ففي البلدان النامية، تكرس خدمات المستشفيات بشكل متزايد لرعاية الأشخاص الذين يعانون من الفيروس والإيدز والأمراض الانتهازية ذات الصلة.
    Notre réalisation de l'objectif consistant à réduire de deux tiers le taux de mortalité des enfants de moins 5 ans est en train d'être compromise par les effets du VIH et du sida. UN كما أن هدفنا المتعلق بخفض معدل وفيات الأطفال تحت سن الخامسة بنسبة الثلثين بحلول عام 2015، معرض للخطر أيضا بفعل الفيروس والإيدز.
    On estime que la connaissance du VIH et du sida, tant du point de vue de l'ampleur que de l'exactitude, a progressé d'au moins 10 % chez les jeunes femmes de 17 pays et les jeunes hommes de 5 pays. UN ويُقدّر أن المعرفة الشاملة والصحيحة بشأن الفيروس والإيدز قد زادت على الأقل بنسبة 10 في المائة في أوساط الشابات في 17 بلدا وفي أوساط الشبان في خمسة بلدان.
    Nous appelons à nouveau la communauté internationale à compléter et à seconder les efforts nationaux en augmentant le financement et les remises de dette afin de permettre que les fonds soient utilisés aux fins du développement social, y compris la prévention du VIH et du sida, le traitement, les soins et les services d'accompagnement. UN إننا نجدد مناشدة المجتمع الدولي أن يُكَمِّل الجهود الوطنية ويدعمها عن طريق زيادة التمويل وإلغاء الديون ليتسنى استخدام الموارد المخصصة لها لأغراض التنمية الاجتماعية بما فيها الوقاية من الفيروس والإيدز وتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين به.
    En 2008, le gouvernement du territoire a adhéré au Partenariat pancaraibes de lutte contre le VIH/sida et le programme pilote de lutte contre le sida qui assure des services de dépistage du VIH et du sida dans le territoire. UN 46 - وفي عام 2008 انضمت حكومة الإقليم إلى المشروع التجريبي للشراكة الكاريبية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وأجرت فحوصا لكشف الفيروس والإيدز في الإقليم.
    Pour réaliser les objectifs de l'accès universel et atténuer l'impact du VIH et du sida sur le développement socioéconomique et l'intégration régionale, il a exhorté les États membres à accentuer leurs efforts de mise en œuvre de la Déclaration de Maseru. UN ولتحقيق أهداف تعمم الحصول على العلاج والتخفيف من تأثير الفيروس والإيدز على التنمية الاقتصادية - الاجتماعية والتكامل الإقليمي.
    Des États Membres, dont le Cameroun, le Mexique, la Namibie, la République dominicaine et l'Ukraine, ont contribué au renforcement des capacités en formant des formateurs, en offrant une formation en cours d'emploi, en organisant des campagnes de sensibilisation et en apportant un soutien technique concernant les aspects du VIH et du sida qui se rattachent à l'égalité des sexes. UN وقامت دول أعضاء، من بينها أوكرانيا والجمهورية الدومينيكية والكاميرون والمكسيك وناميبيا، باستثمار جهودها في تنمية القدرات من خلال تدريب المدربين، وتوفير التوجيه في مكان العمل، وتنظيم حملات للتوعية، وإنتاج موارد تقنية تتعلق بأبعاد المساواة بين الجنسين في سياق الفيروس والإيدز.
    Rares sont les États Membres qui ont signalé avoir accompli des progrès dans le cadre des efforts déployés pour assurer la participation des femmes aux ripostes nationales au VIH et au sida. UN 24 - وأبلغ عدد قليل من الدول الأعضاء عن حدوث تقدم في كفالة مشاركة المرأة في الجهود الوطنية لمكافحة الفيروس والإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus