"القاء القبض" - Traduction Arabe en Français

    • l'arrestation
        
    • capturé
        
    • d'arrêt
        
    • arrêter
        
    • d'arrestation
        
    • 'ait été arrêté
        
    • à cette arrestation
        
    • arrêtées
        
    • été arrêtés
        
    • arrestations
        
    Les accords internationaux signés par le pays hôte interdisaient des mesures telles que l'arrestation du personnel d'une mission. UN وتمنع الاتفاقات الدولية الموقعة من البلد المضيف أعمالا مثل القاء القبض على أفراد البعثات.
    La technique des empreintes digitales a également été améliorée, si bien qu’il est maintenant possible pour un policier de transmettre électroniquement l’image d’une empreinte digitale à une base de données centrale pour traitement et faciliter ainsi l’arrestation ou la détention possible d’un prévenu. UN وكانت هناك مظاهر تقدم أخرى في تكنولوجيا البصمات، بحيث أصبح من الممكن اﻵن ﻷي ضابط شرطة أن يرسل صورة أي بصمة الكترونيا الى قاعدة البيانات المركزية لتجهيزها وتيسير القاء القبض على المجرم أو احتجازه.
    La technique des empreintes digitales a également été améliorée, si bien qu’il est maintenant possible pour un policier de transmettre électroniquement l’image d’une empreinte digitale à une base de données centrale pour traitement et faciliter ainsi l’arrestation ou la détention possible d’un prévenu. UN وكانت هناك مظاهر تقدم أخرى في تكنولوجيا البصمات، بحيث أصبح من الممكن اﻵن ﻷي ضابط شرطة أن يرسل صورة أي بصمة الكترونيا الى قاعدة البيانات المركزية لتجهيزها وتيسير القاء القبض على المجرم أو احتجازه.
    Un groupe de chiites armés a été capturé aujourd'hui à Madrid... apprend-on de sources policières. Open Subtitles تم القاء القبض على جماعة شيعية مسلحة اليوم فى مدريد وطبقاً لمصدر آمنى
    Dans l'un et l'autre cas, le mandat d'arrêt devait servir de fondement à la demande. UN وذكر أنه في الحالتين معا ينبغي أن يكون اﻷمر بالقبض أساسا لطلب القاء القبض.
    Je ne vais pas vous arrêter, mais je vais poster quelqu'un ici 24 h sur 24 avec la commande spécifique , Open Subtitles ,لن أطلب القاء القبض عليكِ, لكنني سأجعل أحدهم منصّبا هنا 24ساعة 7 أيام في الاسبوع بتعليمات واضحة
    Pas d'arrestation, on retrace les témoins, savoir ce qu'il en était. Open Subtitles لم يتم القاء القبض على أحد لكننا كنا نتعقب الشهود لنرى ما كان الموضوع
    Avant que l'auteur présumé n'ait été arrêté et que les faits et les motifs n'aient été établis par le tribunal compétent, les médias avaient qualifié le suspect de " criminel " et " d'assassin " . UN وقبل القاء القبض على الفاعل المزعوم وايضاح الوقائع والدوافع من المحكمة المختصة، وصفت وسائل الاعلام المتهم بأنه " مجرم " و " قاتل " .
    Les autorités israéliennes ont procédé à cette arrestation après l'exhumation du corps aux fins d'autopsie, le 15 septembre, malgré l'opposition de la famille. (The Jerusalem Times, 22 septembre) UN وقد تم القاء القبض بعد أن أخرجت السلطات الاسرائيلية الجثة لتشريحها في ١٥ أيلول/سبتمبر، بالرغم من رفض أسرة الفقيد للتشريح. )جروسالم تايمز، ٢٢ أيلول/ سبتمبر(
    Ensuite de quoi le juge peut confirmer l'arrestation ou au contraire l'annuler. UN وبعد ذلك يمكن للقاضي أن يؤكد القاء القبض أو يلغيه.
    Or, l'arrestation, le procès et l'exécution, l'an dernier, conformément à la loi et aux principes de l'islam, d'un petit nombre de voleurs armés et de meurtriers ont suscité un tollé général totalement injustifié. UN لقد أثار القاء القبض في العام الماضي على عدد صغير من السارقين المسلحين والمجرميــن العتاة ومحاكمتهم وتنفيذ اﻷحكام الصادرة ضدهم وفقا لقانون ومبادئ اﻹسلام احتجاجا عاما لا مبرر له على الاطلاق.
    12. l'arrestation peut intervenir dans deux séries de situation. UN ٢١- يتم القاء القبض على اﻷشخاص في مجموعتين من الحالات:
    La Cour ne devrait pas pouvoir exercer sa compétence si l’arrestation a été irrégulière. UN فالمحكمة لا ينبغي أن يكون لها اختصاص على أساس القاء القبض بشكل غير مشروع .
    Ni lui, ni ses parents n'ont été torturés ou maltraités, encore que son complice ait été légèrement blessé alors qu'il résistait à l'arrestation. UN ولم يتعرض هو أو والداه للتعذيب ولا للمعاملة القاسية، وإن كان شريكه قد أصيب باصابات خفيفة بسبب مقاومته أثناء القاء القبض عليه.
    Pour de nombreux représentants, les opérations menées en commun et la coopération régionale entre les services de répression étaient des plus utiles et avaient permis l'arrestation de trafiquants ainsi que la confiscation du produit d'activités criminelles. UN وتحدث ممثلون كثيرون عن عمليات مشتركة وتعاون إقليمي بين دوائر انفاذ القانون، كأداة فعالة أسفرت عن القاء القبض على المتّجرين ومصادرة الأصول المستمدة من الأنشطة الاجرامية.
    C'est trop tard. Santiago a été capturé avec ses hommes il y a dix jours. Open Subtitles تاخرت كثيرا سيد وليام لقد تم القاء القبض على سنتياغو و كل رجاله منذ 10 ايام
    Dans l'un et l'autre cas, le mandat d'arrêt devait servir de fondement à la demande. UN وذكر أنه في الحالتين معا ينبغي أن يكون اﻷمر بالقبض أساسا لطلب القاء القبض.
    ou l'arrêter sans que l'on croie que vous essayez de détruire la foi protestante. Open Subtitles او القاء القبض علية من دون ان يبدو كأنك تهاجمين المذهب البروستاتي
    Ainsi, 16 des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré avoir reçu, pendant la période comprise entre 1996 et 1998, une cinquantaine ou une soixantaine de demandes d'arrestation en moyenne par an par la voie diplomatique. UN وأبلغت 16 دولة من الدول المجيبة عن تلقي طلبات تتراوح من 50 إلى 60 طلبا في السنة بخصوص القاء القبض على أشخاص عن طريق القنوات الدبلوماسية في الفترة ما بين 1996 و 1998.
    Avant que l'auteur présumé n'ait été arrêté et que les faits et les motifs n'aient été établis par le tribunal compétent, les médias avaient qualifié le suspect de " criminel " et d'" assassin " . UN وقبل القاء القبض على الفاعل المزعوم وايضاح الوقائع والدوافع من المحكمة المختصة، وصفت وسائط الاعلام المتهم بأنه " مجرم " و " قاتل " .
    b) Nul ne pourra être arrêté ou placé en détention en vertu d'un règlement d'exception ou de la loi No 48 sur la prévention du terrorisme de 1979, si ce n'est conformément à la loi et selon la procédure appropriée et par une personne autorisée par la loi à procéder à cette arrestation ou à ordonner cette mise en détention. UN )ب( لا يجوز القاء القبض على أي شخص أو احتجازه بمقتضى لائحة الطوارئ أو قانون مكافحة اﻹرهاب رقم ٨٤ لعام ٩٧٩١ إلا وفقاً للقانون والاجراءات الصحيحة وعلى يد شخص يخوله القانون القاء القبض أو اﻷمر بالاحتجاز؛
    Certaines auraient été été arrêtées de nouveau et d'autres assignées à domicile. UN وأُفيد أنه أعيد القاء القبض على بعضهم ويقال إن آخرين قد وُضعوا موضع اﻹقامة الجبرية.
    Parce que votre père et votre tante ont été arrêtés à cause de son meurtre. Open Subtitles لماذا؟ لأنه تم القاء القبض توا على والدك وعمتك بما يتعلق بمقتله
    Cela dit, quand le moment des arrestations viendra, n'hésitez pas à vous attribuer tout le mérite. Open Subtitles لذلك عندما يأتي وقت القاء القبض لكم الحرية بأخذ كل الفضل بذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus