Il a été recommandé de faire en sorte que la violence et les meurtres au sein de la famille soient traités comme des crimes contre l'État et que les lois sexistes soient abrogées. | UN | وأوصي بتناول حالات العنف المنزلي والقتل بوصفها جرائم مرتكبة ضد الدولة وبإلغاء القوانين القائمة على أساس نوع الجنس. |
La police locale reste inefficace à de nombreux égards, en particulier en ce qui concerne les enquêtes sur les actes de violence liés aux rapatriements et les actes de violence ethniques et sexistes. | UN | ولا تزال استجابة الشرطة المحلية غير وافية في العديد من المجالات، أبرزها التحقيق في العنف المرتبط بعودة المهجرين أو العنف العرقي وكذلك حوادث العنف القائمة على أساس نوع الجنس. |
L'inclusion de femmes dans les forces de sécurité inspire confiance aux femmes qu'elles servent et encourage les victimes à signaler les crimes sexuels et sexistes. | UN | وإشراك النساء في صفوف قوات الأمن يذْكِي الثقة في نفوس النساء اللواتي يخدمنهن، ويشجع الضحايا على الإبلاغ بالجرائم الجنسية والجرائم القائمة على أساس نوع الجنس. |
Les inégalités fondées sur le sexe doivent être éliminées au niveau aussi bien des institutions que des ménages. | UN | وينبغـي التصدي لعدم المساواة القائمة على أساس نوع الجنس على المستوى المؤسسي وعلى مستوى كل أسرة معيشية. |
Mais ils ne sont pas ventilés par sexe, et ne disent donc rien des inégalités fondées sur le sexe dans les ménages. | UN | بيد أنها لا تُفصل حسب الجنس ومن ثم لا يمكن أن تعكس أوجه عدم المساواة القائمة على أساس نوع الجنس داخل الأسر المعيشية. |
La révision des programmes d'enseignement et des manuels scolaires devait également permettre d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | ولا تزال مراجعة المناهج التعليمية والكتب المدرسية وسيلة هامة للقضاء على الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Autre violence fondée sur le sexe | UN | أنواع العنف الأخرى القائمة على أساس نوع الجنس |
Il arrive souvent que des victimes s'abstiennent de signaler des violations à caractère sexiste par crainte d'être stigmatisées. | UN | ويمتنع بعض الضحايا غالبا عن الإبلاغ عن الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس خوفا من الوصمة المرتبطة بذلك. |
S'attaquer à l'impunité et poursuivre les auteurs de violations sexistes, c'est faire comprendre que ces crimes seront pris au sérieux. | UN | ومعالجة مسألة الإفلات من العقاب ومقاضاة الانتهاكات القائمة على أساس نوع الجنس من شأنهما أن يبعثا برسالة تفيد بأن هذه الجرائم ستعالج بجدية. |
Le plan d'action prévoit aussi des mesures destinées à fournir aux victimes de violence dans la famille et des abus sexuels un traitement adapté à chaque cas, ainsi qu'un traitement aux auteurs d'infractions sexistes. | UN | وتنفذ خطة العمل أيضا تدابير تستهدف تزويد ضحايا العنف العائلي والإيذاء الجنسي بعلاج مصمم لفرادى الحالات، كما تعمل أيضا على علاج مرتكبي الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس. |
Les stéréotypes sexistes demeurent un problème en Azerbaïdjan. | UN | 6 - ولا تزال الأدوار النمطية القائمة على أساس نوع الجنس تمثل مشكلة في أذربيجان. |
176. Début 2002, l'OSCE s'est dotée d'une section chargée d'apporter un soutien aux victimes d'infractions violentes et sexistes. | UN | 176- وفي بداية عام 2002، أنشئ قسم في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتناول دعم ضحايا العنف والجريمة القائمة على أساس نوع الجنس. |
La section a organisé des programmes de formation sur l'accueil des victimes de crimes sexistes à l'intention des travailleurs sociaux et des agents du groupe d'assistance et de défense des victimes récemment institué au sein du Département de la justice de la MINUK. | UN | ونظم هذا القسم برامج تدريبية محددة للتعامل مع ضحايا الجريمة القائمة على أساس نوع الجنس لموظفي الخدمة الاجتماعية ووحدة منشأة حديثاً للدفاع عن الضحايا ومساعدتهم في نطاق إدارة العدل التابعة لبعثة الأمم المتحدة. |
26. Mettre en place des mesures efficaces pour réduire les écarts entre la législation et la pratique, afin de combattre les stéréotypes sexistes et les attitudes traditionnelles qui font obstacle au respect des droits de l'homme (Norvège); | UN | 26- أن تتخذ تدابير فعالة للحد من أوجه عدم الاتساق بين القوانين والممارسات، من أجل معالجة القوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس والمواقف التقليدية التي تتعارض مع حقوق الإنسان (النرويج)؛ |
Ce plan d'action revêt un caractère essentiel en ce qu'il incorpore une approche holistique de l'égalité entre les sexes en traitant six domaines prioritaires, à savoir l'emploi, l'éducation, la prise de décisions, les droits sociaux, la violence et les stéréotypes sexistes. | UN | وهذه الخطة أساسية لأنها تدرج نهجاً شمولياً إزاء المساواة بين الجنسين وتتناول ستة مجالات ذات أولوية، هي العمالة، والتعليم، وصنع القرار، والحقوق الاجتماعية، والعنف، والقوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Elles visent également à promouvoir la modification des lois et réglementations en vigueur perpétuant les inégalités et les injustices, surtout celles qui sont fondées sur le sexe. | UN | وسعت هذه الجهود أيضا إلى إحداث تغييرات في القوانين والنظم القائمة التي تكرس عدم المساواة وعدم اﻹنصاف، ولا سيما تلك القائمة على أساس نوع الجنس. |
Le Ministère en charge de la promotion de la femme a élaboré un avant projet de loi sur les violences faites aux femmes et les discriminations fondées sur le sexe. | UN | قامت الوزارة المعنية بتعزيز المرأة بوضع مشروع قانون بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والتمييزات القائمة على أساس نوع الجنس. |
En effet, un avant-projet de loi portant prévention et répression des violences faites aux femmes et des discriminations fondées sur le sexe a été élaboré. | UN | ولقد وُضع، في الواقع، مشروع قانون يتناول منع قمع الأفعال العنيفة المرتكبة ضد المرأة، إلى جانب التمييزات القائمة على أساس نوع الجنس. |
Toutefois, le pouvoir judiciaire est encore sensible à certains préjugés résiduels fondés sur le sexe, la classe et la race, parfois au détriment des femmes. | UN | إلا أنه لا تزال توجد بعض التحيزات القائمة على أساس نوع الجنس أو الطبقة أو العرق التي تؤثر على الفرع القضائي وتعمل ضد المرأة أحياناً. |
Enfin, comme dans le rapport précédent, l'essentiel de l'article portera sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes fondée sur le sexe. | UN | وأخيرا، يتناول الجزء الرئيسي من هذه المادة، كما جرى في التقرير السابق، ظاهرة أعمال العنف القائمة على أساس نوع الجنس والموجهة ضد المرأة. |
Il convient de renforcer les capacités des responsables des questions relatives à l'égalité des sexes de sorte qu'ils soient en mesure d'identifier les violations à caractère sexiste. | UN | وينبغي تعزيز قدرات موظفي الشؤون الجنسانية لتمكينهم من تحديد الانتهاكات القائمة على أساس نوع الجنس. |
Les aspects sexospécifiques du rôle des femmes en tant que personnes s'occupant d'autres personnes et le besoin de reconnaissance des femmes handicapées ont été exprimés comme suit en 1999 : | UN | 65 - والجوانب القائمة على أساس نوع الجنس والمتصلة بحياة النساء، بوصفهن مقدمات للرعاية، وضرورات التسليم بوجود المعوقات قد جرى الإعراب عنها في عام 1999 كما يلي: |
J'ai en particulier participé aux débats consacrés aux droits des femmes et des enfants, aux crimes de guerre à motivation sexiste et à l'intégration des normes juridiques internationales dans les structures nationales. | UN | وشاركتُ، بصفة خاصة، في مناقشات عن حقوق النساء والأطفال وجرائم الحرب القائمة على أساس نوع الجنس وإدراج المعايير القانونية الدولية في الهياكل الوطنية. |
La diminution des prix des ordinateurs et un accès (souvent) gratuit à Internet ont beaucoup contribué à transformer le réseau Internet en un outil de masse, réduisant ainsi la fracture numérique nationale entre hommes et femmes. | UN | ومما أسهم في زيادة تحويل شبكة الإنترنت إلى أداة للجماهير ومن ثم في تضييق الفجوة الرقمية المحلية القائمة على أساس نوع الجنس انخفاض تكاليف أجهزة الحاسوب الشخصي والوصول إلى شبكة الإنترنت مجانا (في كثير من الحالات). |
Il est absolument essentiel de remettre en cause les inégalités entre les sexes et les stéréotypes concernant les rôles que jouent les femmes pour combattre le VIH/sida. | UN | إن التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والأدوار السلبية القائمة على أساس نوع الجنس أمر بالغ الأهمية في مكافحة الإيدز. |