"القائمة على الاشتراكات" - Traduction Arabe en Français

    • contributifs
        
    • contributives
        
    • contributif
        
    • contributive
        
    • leur départ à
        
    • cotisations
        
    En conséquence, le fait de ne dépendre que de régimes de retraite contributifs peut accentuer encore les inégalités entre les sexes. UN ومن ثم، فالاعتماد فقط على مخططات التقاعد القائمة على الاشتراكات يمكن أن يؤدي إلى زيادة التفاوت الجنساني.
    Les régimes non contributifs jouent un rôle très important car la couverture offerte par les systèmes basés sur l'assurance ne peut être suffisante. UN وتقوم النظم غير القائمة على الاشتراكات بدور هام، حيث من غير الوارد أن تغطي النظم التأمينية كل شخص تغطية كافية.
    L'Experte indépendante formule des recommandations sur les moyens de garantir que les régimes de pension non contributifs soient conformes aux normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. UN ويقدم التقرير توصيات حول كيفية ضمان امتثال صناديق المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات لمعايير حقوق الإنسان.
    Pensions contributives en vigueur et montants moyens UN المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات ومتوسط المبالغ
    :: Disponibilité, portée et couverture des programmes de protection sociale tels que les pensions non contributives UN :: توافر ونطاق وتغطية برامج الحماية الاجتماعية مثل المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات
    Avec le régime contributif, la majorité de la population n'est pas couverte à l'âge de la retraite. UN وخلفت الأنظمة القائمة على الاشتراكات أغلبية السكان دون حماية لدى بلوغ سن الشيخوخة.
    Les régimes de pension non contributive et contributive doivent respecter les normes internationales des droits de l'homme pour le droit à la sécurité sociale. UN ويجب أن تسترشد أنظمة المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها بمعايير حقوق الإنسان الدولية الخاصة بالحق في الضمان الاجتماعي.
    Le tableau suivant montre la répartition de ces affiliés selon les types de régimes: contributifs, subventionnés, d'exception et spéciaux. UN ويورد الجدول أدناه توزع العضوية حسب النظم القائمة على الاشتراكات والمدعومة والخاصة والإعفائية.
    Les programmes contributifs et non contributifs doivent être considérés comme des éléments de la protection sociale qui se complètent et se renforcent mutuellement. UN وينبغي اعتبار الأنظمة القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها جوانب متكاملة للحماية الاجتماعية يعزز بعضها بعضاً.
    En outre, dans les régimes non contributifs, il faut tenir compte du fait que les femmes sont plus exposées que les hommes au risque de vivre dans la pauvreté et sont souvent seules responsables des soins aux enfants. UN كما يتعين على المخططات غير القائمة على الاشتراكات أن تراعي بدورها أن المرأة معرضة للفقر أكثر من الرجل وأن مسؤولية رعاية الأطفال تقع على عاتقها وحدها في كثير من الأحيان.
    En outre, dans les régimes non contributifs, il faut tenir compte du fait que les femmes sont plus exposées que les hommes au risque de vivre dans la pauvreté et sont souvent seules responsables des soins aux enfants. UN كما يتعين على المخططات غير القائمة على الاشتراكات أن تراعي بدورها أن المرأة معرضة للفقر أكثر من الرجل وأن مسؤولية رعاية الأطفال تقع على عاتقها وحدها في كثير من الأحيان.
    L'emploi du terme < < cotisations > > au paragraphe 2 de l'article 27 n'implique pas que l'expression < < sécurité sociale > > utilisée au paragraphe 1 du même article ne vise que les régimes contributifs. UN 70- ولا تعني الإشارة إلى " الاشتراكات " في الفقرة 2 من المادة 27 أن " الضمان الاجتماعي " المدرج في إطار الفقرة 1 من المادة 27 يشير فقط إلى مخططات الضمان الاجتماعي القائمة على الاشتراكات.
    Les régimes non contributifs devraient tenir compte de cette situation et du fait que les femmes sont souvent seules responsables des soins aux enfants et aux personnes âgées. UN وينبغي أن تراعي المخططات غير القائمة على الاشتراكات هذا الأمر، وأن تأخذ في اعتبارها أن مسؤولية رعاية الأطفال والمسنين تقع على عاتق المرأة وحدها في كثير من الأحيان.
    Comme elle l'a aussi indiqué, l'absence de cadre juridique robuste pour soutenir les régimes de sécurité sociale non contributifs peut gravement compromettre la réalisation des droits de l'homme des bénéficiaires. UN وكما لاحظت المقررة الخاصة، فعدم وجود أطر قانونية ملائمة تستند إليها مخططات الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات يهدد بشكل خطير تمتع المستفيدين بحقوق الإنسان الواجبة لهم.
    On entend par assurance sociale les régimes d'assurance contributifs offrant un soutien préétabli aux membres affiliés. UN ويشير " التأمين الاجتماعي " إلى مخططات التأمين القائمة على الاشتراكات التي توفر الدعم المحدد مسبقا للأعضاء المنتسبين.
    Au regard de ce droit, l'État a l'obligation de protéger et de prendre en charge les plus pauvres qui ne sont généralement pas couverts par les régimes contributifs, et ce, dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. UN وبالتالي، فإن هذا الحق يلزم الدول بأن تقدّم أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة من حماية ومساعدة لأفقر الناس الذين يكونون عموما غير مشمولين بحماية النظم القائمة على الاشتراكات.
    D'importants faits nouveaux sont survenus, s'agissant des retraites non contributives, au Brésil et au Mexique. UN وجرت تطورات مهمة جديدة في ما يتعلق بأنظمة المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات في البرازيل والمكسيك.
    D'une façon générale, les dépenses non contributives au titre de l'aide sociale, en particulier les transferts monétaires conditionnels, ont, semble-t-il, permis de protéger très efficacement les couches les plus pauvres de la société, les politiques de redistribution s'étant de la sorte fait ressentir de manière plus progressive. UN وعلى ما يبدو أن النفقات غير القائمة على الاشتراكات في ما يتعلق المساعدة الاجتماعية عموما، وفي ما يتعلق بالتحويلات النقدية المشروطة بوجه خاص، فعالة للغاية في حماية أفقر فئات المجتمع، مما يجعل الآثار العامة الناشئة عن سياسات إعادة التوزيع تُثمر مزيدا من التقدم.
    En effet, lorsque des régimes de protection sociale efficaces sont en place, en particulier des pensions de vieillesse non contributives et des services de santé adéquats, les personnes âgées ont tendance à être mieux intégrées dans la société. UN فحيث تكون برامج الحماية الاجتماعية الفعالة موجودة، ولا سيما المعاشات التقاعدية لكبار السن غير القائمة على الاشتراكات وخدمات الرعاية الصحية الملائمة، يغلب أن يكون اندماج كبار السن في المجتمع أكثر اكتمالا.
    Conscient de cela, le Gouvernement continuait de soutenir le programme de retraite non contributif à l'intention des personnes âgées, dont bénéficiaient environ un quart d'entre elles. UN ولذا، تواصل الحكومة دعم برنامج المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات لصالح المسنين، وهو برنامج يوفر التغطية لقرابة ربع السكان المسنين.
    En outre, leur pension contributive est généralement moindre puisqu'elles sont plus susceptibles d'avoir arrêté de travailler à un moment ou à un autre pour élever les enfants et d'avoir été moins payées que les hommes pour leur travail. UN ومن المستبعد أن تتلقى النساء المسنات مبلغاً كبيراً من المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات لأنهن يكن على الأرجح قد توقفن عن العمل في وقت معـين في فترة حياتهن ليأخذن على عاتقهن عبء تربية الأطفال وتقاضين أجوراً على عملهن أقل من أجور الرجال.
    En vertu de cette résolution, les fonctionnaires retraités sont habilités à bénéficier du régime d'assurance maladie après la cessation de service sur la base de la répartition des charges, à condition d'avoir été affiliés à l'un des plans d'assurance maladie du système des Nations Unies pendant au moins 10 ans et de l'être encore à la date de leur départ à la retraite. UN وبموجب أحكام هذا القرار، فإنه يحق للموظفين الحصول، بعد تقاعدهم، على تغطية بعد انتهاء الخدمة على أساس تقاسم التكاليف إذا كانوا قد اشتركوا لمدة لا تقل عن 10 سنوات في إحدى خطط التأمين الصحي القائمة على الاشتراكات في منظومة الأمم المتحدة وكانوا مشاركين في إحدى خطط الأمم المتحدة للتأمين الصحي وقت تقاعدهم.
    Les retraites de sécurité sociale de base, hors cotisations aident à réduire les inégalités des revenus et à relever le niveau de vie et de prospérité des femmes et hommes âgés et des ménages. UN كما تساعد المعاشات الاجتماعية الأساسية, غير القائمة على الاشتراكات, على تخفيف حالات اللامساواة في الدخل والحفاظ على نوعية الحياة بين النساء المسنات والرجال وزيادة رفاه الأُسر المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus