Toutefois, il est indispensable de recourir davantage à des réglementations fondées sur le marché pour encourager les échanges commerciaux entre prestataires de services dans le secteur de l'énergie. | UN | ولكن يتطلب الأمر التوسع في التنظيمات القائمة على السوق بما يشجع مثل هذا التبادل بين مقدمي خدمات الطاقة. |
Il sera également invité à poursuivre l'examen de la mise au point de principes méthodologiques applicables aux démarches non fondées sur le marché. | UN | وستدعى أيضاً إلى مواصلة النظر في تهيئة إرشادات منهجية بشأن النُهُج غير القائمة على السوق. |
Le recours aux mécanismes fondés sur le marché peut contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويمكن أن يسهم استخدام الآليات القائمة على السوق في بلوغ هذه الأهداف. |
Les modèles réglementaires fondés sur le marché n'atténuaient pas les risques systémiques. | UN | ولم تخفف النماذج التنظيمية القائمة على السوق من حدة المخاطر على مستوى النظام. |
La communauté internationale des démocraties à économie de marché doit être élargie et renforcée. | UN | وقال إنه ينبغي توسيع وتعزيز المجتمع الدولي للديمقراطيات القائمة على السوق. |
L'apparition d'un paradigme du développement fondé sur le marché s'est aussi accompagnée d'efforts pour transférer entièrement aux mains du secteur privé la charge de cette coopération. | UN | كما أن ظهور نموذج التنمية القائمة على السوق قد واكبته جهود بذلت لتحويل عبء التعاون اﻹنمائي الدولي برمته إلى القطاع الخاص. |
Ces examens collégiaux offrent un cadre idéal pour débattre de stratégies fondées sur le marché susceptibles de promouvoir le développement et de faire reculer la pauvreté. | UN | وتتيح هذه الاستعراضات محفلاً مثالياً لمناقشة نُهج السياسات القائمة على السوق الكفيلة بتعزيز التنمية وضمان سير الأسواق بما يخدم مصلحة الفقراء. |
Ce guichet devrait aussi avoir une portée suffisamment large pour englober l'ensemble des options de financement, y compris les démarches non fondées sur le marché. | UN | وينبغي أن تكون النافذة أيضاً واسعة بما يكفي كي تشمل كل نهُج التمويل، بما فيها النهُج غير القائمة على السوق. |
D'autres courants soulignent les approches fondées sur le marché à la protection de l'environnement par le biais de l'évaluation financière du capital naturel, les paiements pour les services écosystémiques et les systèmes d'échange de droits d'émission de carbone et crédits et compensation de la biodiversité. | UN | وتشدد اتجاهات أخرى على النُهج القائمة على السوق في تحقيق الحماية البيئية من خلال التقييم المالي لرأس المال الطبيعي، والمدفوعات لقاء الحصول على خدمات النظم الإيكولوجية وخطط الاتجار في انبعاثات الكربون وشهادات الجدارة في تحسين التنوع البيولوجي ونظم التعويض عن فقدان التنوع البيولوجي. |
En tant que tel, l'intégration des dimensions sociales du développement durable dans ces approches fondées sur le marché à l'économie verte n'est pas suffisante. | UN | وعلى هذا النحو، فليس هناك ما يكفي من التكامل بين الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة في هذه النهج القائمة على السوق تجاه الاقتصاد الأخضر. |
Selon lui, la méthode axée sur le carbone appliquée dans l'initiative REDD-plus privilégiait l'atténuation et reposait sur les transferts a posteriori et les démarches fondées sur le marché. | UN | وذهب إلى أن النهج الذي يجعل من الكربون محور الاهتمام في المبادرة المعززة يركز في معظمه على إجراءات التخفيف ويستند إلى المدفوعات اللاحقة والنهُج القائمة على السوق. |
Les instruments économiques fondés sur le marché n'ont pas reçu une attention suffisante, tout au moins par le passé. | UN | ولم تحظ الأدوات الاقتصادية القائمة على السوق باهتمام كاف، على الأقل في الماضي. |
Utilisation de mécanismes et instruments fondés sur le marché | UN | استعمال الآليات والوسائل القائمة على السوق |
Unités provenant d'autres mécanismes fondés sur le marché 20XX-3 | UN | وحدات متأتية من الآليات الأخرى القائمة على السوق |
Ils ont également examiné différentes options de financement des incitations, y compris des mécanismes fondés sur le marché et des ressources financières non liées au marché. | UN | كما ناقشوا عدة خيارات تمويل لدعم الحوافز الإيجابية، بما في ذلك الآليات القائمة على السوق والموارد المالية غير القائمة على السوق. |
iv) l'utilisation efficace des politiques fiscales et des mécanismes de marché pour la promotion des objectifs environnementaux; | UN | `٤` الاستخدام الفعال للسياسات الضريبية واﻵليات القائمة على السوق في تعزيز اﻷهداف البيئية؛ |
Il n'y aurait jamais plus de menace militaire pour les économies de marché des sociétés démocratiques et libérales de l'Occident. | UN | ولم يعد في استطاعتها أن تهدد عسكريا من جديد نظم الديمقراطية الحرة القائمة على السوق الحرة. |
C. Nouveau mécanisme fondé sur le marché 168−176 33 | UN | جيم - الآلية الجديدة القائمة على السوق 168-176 41 |
C. Nouveau mécanisme fondé sur le marché 123−124 25 | UN | جيم - الآلية الجديدة القائمة على السوق 123-124 32 |
Cela a également contribué à grossir les investissements dans des formes novatrices de coopération au service du développement, comme par exemple la coopération Sud-Sud et les mécanismes axés sur le marché, et à rechercher un nouvel équilibre entre le développement et l'action humanitaire. | UN | وشجع هذا أيضا زيادة الاستثمار في تطوير نماذج للتعاون الإنمائي، من قبيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والنُهج القائمة على السوق وإقامة توازن جديد بين العمل الإنمائي والإنساني. |
Des initiatives majeures sont en cours dans les pays à économie en transition afin de faciliter la mise en oeuvre de politiques, pratiques et principes fondés sur le jeu du marché dans plusieurs secteurs clefs de ces économies. | UN | وتتخذ مبادرات أساسية في الوقت الراهن في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ترمي إلى تيسير تنفيذ السياسات والممارسات والمبادئ القائمة على السوق في القطاعات الرئيسية من هذه الاقتصادات. |
Certains pays avaient fait des efforts tangibles pour améliorer leur cadre réglementaire et encourager la participation du secteur privé et l'élaboration des politiques axées sur le marché en vue d'améliorer l'accès universel aux services de base. | UN | وبذلت بعض البلدان جهودا كبيرة لتحسين الجوانب التنظيمية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص وتعزيز السياسات القائمة على السوق بغية تحسين تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية الضرورية. |
Il s'attachera à ménager un meilleur accès à des dispositifs de financement équitables et viables, alimentés par des sources publiques et privées, y compris des mécanismes faisant jouer les lois du marché, afin d'aider les pays en développement et les pays en transition économique à soutenir les plans d'action en faveur de l'environnement. | UN | وسيعمل البرنامج على تسهيل استفادة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من التمويل العادل والمستدام للعمل البيئي، سواء من المصادر العامة أو الخاصة، بما في ذلك الآليات القائمة على السوق. |
Encadré 3. Quelques mesures d'atténuation reposant sur le marché | UN | الإطار 3- مجموعة مختارة من تدابير التخفيف القائمة على السوق |
2) Promotion d'une agriculture axée sur le marché à l'intention des petits exploitants agricoles, en particulier des femmes, en passant d'une agriculture de subsistance à une agriculture commerciale et à < < l'agriculture en tant qu'activité économique > > , dont la commercialisation des produits venus d'Afrique | UN | (2) تعزيز الزراعة القائمة على السوق لأصحاب الحيازات الصغيرة ولا سيما النساء وذلك بالانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية ونهج " الزراعة كعمل تجاري " بما في ذلك الشراء من داخل أفريقيا. |
11.4Réglementation, accords volontaires et autres instruments non basés sur le marché | UN | ١١-٤ القوانين والاتفاقات الطوعية وسائر اﻷدوات غير القائمة على السوق |
:: Continuer d'étudier la possibilité d'adopter des mesures basées sur le marché mondial pour réduire les émissions imputables aux transports aériens; | UN | :: مواصلة استكشاف استخدام التدابير العالمية القائمة على السوق لتخفيض انبعاثات الملاحة الجوية |
Au cours de ces dernières années, des programmes d'ajustement structurel ont été introduits dans le souci d'améliorer les performances économiques du pays via la concurrence et les incitations fondées sur le jeu du marché. | UN | وبدأ في السنوات الأخيرة تنفيذ برامج التعديل الهيكلي بغرض تحسين الأداء الاقتصادي عبر المنافسة والحوافز القائمة على السوق. |
35. [Ces dernières années, la nature de la coopération internationale concernant les fluctuations des prix des produits de base et le financement compensatoire a évolué en faveur d'approches fondées sur les mécanismes du marché. | UN | ٥٣- ]إن طبيعة التعاون الدولي لمعالجة التقلبات في أسعار السلع اﻷساسية والتمويل التعويضي تغيرت في السنوات اﻷخيرة لصالح النهج القائمة على السوق. |