"القائمة على مبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • fondés sur les principes
        
    • fondés sur des principes
        
    • fondées sur les principes de
        
    • de principe
        
    • fondée sur les principes
        
    • basées sur des principes
        
    • reposant sur les principes
        
    • qui reposent sur les principes
        
    • qui repose sur les principes de
        
    1.2.1 Institutionnalisation des mécanismes de 71 % 65 % financement fondés sur les principes de la bonne Réalisation partielle Réalisation partielle gouvernance au niveau local UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي 71 في المائة 65 في المائة
    Aucune autre entité ne fournit de services analogues, fondés sur les principes de la confidentialité, de la neutralité, de l'indépendance et de l'impartialité. UN ولا توجد أي كيانات أخرى تقدم نفس النوع من الخدمات القائمة على مبادئ السرية والحيدة والاستقلالية والنزاهة
    Institutionnalisation des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance au niveau local UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي
    Elle soutient les initiatives fondées sur les principes de la transparence, de l'obligation redditionnelle, de l'établissement de mesures de confiance et de l'irréversibilité. UN وإلى جانب ذلك، يدعم الاتحاد الأوروبي المبادرات القائمة على مبادئ الشفافية، ووجوب الإبلاغ، واتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الثقة وعدم القابلية للرجوع عن تدابير نزع السلاح.
    Toutefois, il a relevé que certaines contributions reçues ne relevaient pas du mandat du Comité spécial, interféraient avec les mandats d'autres mécanismes ou touchaient au processus, à des questions thématiques ou à des positions de principe. UN بيد أنه أشار إلى أن بعض الإسهامات المتلقاة لا تندرج في إطار ولاية اللجنة المخصصة، أو تتعارض مع ولايات آليات أخرى، أو تتصل بالإجراءات أو القضايا المواضيعية أو المواقف القائمة على مبادئ.
    173. Les institutions de la société civile apportent une attention particulière aux activités de sensibilisation, études, séminaires et ateliers destinés à faire évoluer les mentalités, à changer les systèmes de valeur sociale discriminatoires et à instaurer une culture des droits de l'homme fondée sur les principes et les valeurs de la justice, de l'égalité, de la liberté et de la dignité. UN 172- وأولت مؤسسات المجتمع المدني اهتماماً خاصاً للأنشطة التوعوية والدراسات والندوات وورش العمل، بهدف تغيير التوجهات الثقافية ومنظومة القيم الاجتماعية التمييزية، وتكريس ثقافة حقوق الإنسان القائمة على مبادئ وقيم العدالة والمساواة والحرية والكرامة.
    Le Groupe rappelle que, lorsque le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été négocié, les États dotés de l'arme nucléaire ont assuré qu'il mettrait un terme à la prolifération verticale aussi bien qu'horizontale, empêchant ainsi que de nouveaux dispositifs nucléaires ou des armes nucléaires basées sur des principes physiques nouvellement découverts ne voient le jour. UN 9 - وتشير مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية عندما جرى التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأن تكفل المعاهدة وقف كل من الانتشار العمودي والأفقي، مما يمنع ظهور أنواع جديدة من الأجهزة النووية، علاوة على الأسلحة النووية القائمة على مبادئ فيزيائية جديدة.
    Institutionnalisation des mécanismes de financement fondés sur les principes de la bonne gouvernance au niveau local UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي
    Institutionnalisation des mécanismes de financement fondés sur les principes de la bonne gouvernance au niveau local UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي
    Les programmes de protection sociale à vocation universelle ont souvent contribué à réduire davantage la pauvreté et mieux protéger les pauvres ou les groupes vulnérables que les programmes fondés sur les principes du ciblage. UN ومالت برامج الرعاية الشاملة إلى تحقيق درجة أكبر من الحد من وطأة الفقر وأتاحت حماية للفئات المنخفضة الدخل والفئات الضعيفة أفضل من تلك القائمة على مبادئ الاستهداف.
    Les progrès enregistrés l'année passée nous ont permis de nous rapprocher un peu plus des idéaux de la Charte de l'OEA, fondés sur les principes de solidarité et de bon voisinage. UN كما أن التقدم المحرز في السنة الماضية قرّبنا أكثر من مثل ميثاق منظمة الدول الأمريكية، القائمة على مبادئ التضامن وحسن الجوار.
    Rappelant également l'engagement pris de promouvoir des systèmes économiques nationaux et mondiaux fondés sur les principes de justice, d'équité, d'égalité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'intégration, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والمساواة والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميعالإدماج،
    Rappelant l'engagement pris de promouvoir des systèmes économiques nationaux et mondiaux fondés sur les principes de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'intégration, UN وإذ تشير إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميعالإدماج،
    Des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance sont institutionnalisés au niveau local. UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد، على الصعيد المحلي.
    Il importe au plus haut point de disposer de codes de conduite fondés sur des principes déontologiques fermes afin: UN مدونات السلوك القائمة على مبادئ أخلاق حيوية قوية حاسمة من أجل:
    Réalisation 1.2.1 Des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance sont institutionnalisés au niveau local. UN الناتج 1-2-1: إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم السليم على المستوى المحلي.
    Il y a également lieu d'adopter des politiques qui permettent à chacun de s'épanouir et de rester indépendant tout au long de sa vie et d'appuyer les institutions sociales fondées sur les principes de la réciprocité et de l'interdépendance. UN ويلزم أيضا تطبيق سياسات تعزز نمو الأشخاص واستقلاليتهم طوال حياتهم وتدعم في الوقت ذاته المؤسسات الاجتماعية القائمة على مبادئ المعاملة بالمثل والتعاضد.
    Elle soutient les initiatives fondées sur les principes de la transparence, de l'obligation redditionnelle, de l'établissement de mesures de confiance et de l'irréversibilité. UN وإلى جانب ذلك، يدعم الاتحاد الأوروبي المبادرات القائمة على مبادئ الشفافية، ووجوب الإبلاغ، واتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الثقة وعدم القابلية للرجوع عن تدابير نزع السلاح.
    Depuis son arrivée à la Conférence du désarmement, en mars 1997, il a présenté et soutenu les positions de principe de son gouvernement avec un talent, une compétence et une autorité hors du commun. UN فمنذ أن التحق السفير ريما بمؤتمر نزع السلاح في آذار/مارس 1997، أعلن وأيد مواقف حكومة بلده القائمة على مبادئ باقتدار وكفاءة وقوة إقناع.
    Les organisations de la société civile favorisent la sensibilisation par le biais d'études, de colloques et d'ateliers afin de changer les usages culturels et une hiérarchie de valeurs parfois discriminatoire. Le but est aussi de renforcer la culture des droits de l'homme fondée sur les principes de justice, d'égalité, de liberté et de dignité. UN 24- أولت مؤسسات المجتمع المدني اهتماماً خاصاً بالأنشطة التوعوية والدراسات والندوات وورش العمل، بهدف تغيير التوجهات الثقافية ومنظومة القيم الاجتماعية التمييزية، وتكريس ثقافة حقوق الإنسان القائمة على مبادئ وقيم العدالة والمساواة والحرية والكرامة.
    Le Groupe rappelle que, lorsque le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été négocié, les États dotés de l'arme nucléaire ont assuré qu'il mettrait un terme à la prolifération verticale aussi bien qu'horizontale, empêchant ainsi que de nouveaux dispositifs nucléaires ou des armes nucléaires basées sur des principes physiques nouvellement découverts ne voient le jour. UN 9 - وتشير مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية عند التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأن تكفل المعاهدة توقف كل من الانتشار الرأسي والأفقي، ما يمنع ظهور أنواع جديدة من الأجهزة النووية، فضلا عن الأسلحة النووية القائمة على مبادئ فيزيائية جديدة.
    Le Rapporteur spécial estime qu'une telle formation doit inculquer une culture des droits de l'homme reposant sur les principes de non-discrimination et de tolérance fondés sur la religion ou la conviction. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لمثل هذا التدريب أن يرسخ ثقافة حقوق الإنسان القائمة على مبادئ عدم التمييز وعلى التسامح القائم على الدين أو المعتقد.
    Constatant avec satisfaction les nouvelles relations stratégiques entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie qui reposent sur les principes de sécurité mutuelle, de confiance, de franchise, de coopération et de prévisibilité, ainsi que les deux pays l'ont affirmé dans leur Déclaration commune du 24 mai 2002, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العلاقة الاستراتيجية الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي القائمة على مبادئ الأمن المشترك والثقة والانفتاح والتعاون والثبات، حسبما تم تأكيده في الإعلان المشترك الصادر عنهما في 24 أيار/مايو 2002()،
    Nous nous félicitons de la < < nouvelle initiative africaine > > qui repose sur les principes de responsabilité et d'appropriation et met l'accent sur la démocratie, la transparence, la bonne gestion des affaires publiques, l'état de droit et les droits de l'homme, qui sont autant de facteurs de développement essentiels. UN ونحن نرحب بالمبادرة الأفريقية الجديدة القائمة على مبادئ المسؤولية والملكية مع التركيز على الديمقراطية والشفافية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحقوق الإنسان بوصفها عوامل أساسية للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus