D'ici à 2025, les villes existantes et nouvelles devront accueillir un milliard d'habitants supplémentaires. | UN | وبحلول عام 2025، سيتوجب إسكان ما يربو على بليون شخص في المدن القائمة والجديدة. |
Ce scénario permet d'appuyer comme il convient les activités existantes et nouvelles proposées pour l'exercice biennal. | UN | يوفر هذا السيناريو دعما مناسبا للأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين. |
:: Il faut assurer un contrôle de la qualité et une évaluation constants des programmes et des services pédagogiques existants et nouveaux. | UN | :: الرصد والتقييم الجاريين لنوعية البرامج والخدمات التعليمية القائمة والجديدة ضروريان أيضاً. |
:: Les conventions et accords internationaux existants et nouveaux portant sur des domaines dans lesquels l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif; | UN | :: الاتفاقيات والاتفاقات الدولية القائمة والجديدة المتعلقة بمجالات تتمتع فيها اليونيدو بميزة نسبية؛ |
Ce scénario réduit la capacité du secrétariat d'appuyer les activités existantes et nouvelles proposées pour l'exercice biennal. | UN | هذان السيناريوهان يزودان الأمانة بقدرة مخفضة على دعم الأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين. |
Les menaces existantes et nouvelles qui pèsent sur la paix et la sécurité rendent impérieuse une sortie de cette impasse. | UN | فالأخطار القائمة والجديدة التي تتهدد السلام والأمن تتطلب إنهاء هذا الجمود. |
De nombreux ministres et chefs de délégation ont dit qu'il fallait soutenir davantage la recherche-développement sur les technologies énergétiques plus propres et le déploiement plus rapide des technologies existantes et nouvelles dans tous les pays. | UN | وأشار الكثير من الوزراء ورؤساء الوفود إلى ضرورة إعطاء مزيد من الدعم للبحوث والتنمية المتعلقة بتكنولوجيات الطاقة الجديدة الأنظف، وكذلك زيادة سرعة نشر للتكنولوجيات القائمة والجديدة في جميع البلدان. |
Statistiques agrégées existantes et nouvelles | UN | الإحصاءات المجمعة القائمة والجديدة |
Toutes les propositions existantes et nouvelles devraient être examinées en profondeur en vue de leur adoption. | UN | فجميع المقترحات القائمة والجديدة المعروضة على اللجنة الخاصة ينبغي أن تناقش على نطاق واسع بهدف اعتمادها. |
En outre, le secrétariat a commencé à regrouper ses activités de coopération technique existantes et nouvelles en plusieurs grands domaines thématiques. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت الأمانة عملية تجميع أنشطتها التقنية القائمة والجديدة في مجموعات مواضيعية رئيسية. |
Ce scénario prévoit un programme approprié d'appui à l'élaboration et la mise en œuvre des projets existants et nouveaux d'assistance technique proposés. | UN | يتيح هذا السيناريو الدعم المناسب لوضع وتنفيذ المشاريع المقترحة القائمة والجديدة للمساعدة التقنية. |
Il se concrétisera si les efforts de toutes les institutions de l'ONU dans son ensemble sont coordonnés dans ce but, et si les programmes nationaux et internationaux existants et nouveaux servent cet objectif. | UN | وسيؤتي جدول الأعمال هذا ثماره إذا ما تم تنسيق الجهود التي تبذلها سائر هيئات الأمم المتحدة تحقيقا لهذه الغاية، وإذا ما ساعدت البرامج الوطنية والدولية القائمة والجديدة في بلوغ هذا الهدف. |
Un aspect concerne les progrès enregistrés dans l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental par rapport aux lois, politiques, programmes et travaux existants et nouveaux. | UN | وأحد هذه الجوانب يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات من حيث التشريعات والسياسات والبرامج والعمليات القائمة والجديدة. |
5. Depuis la présentation de son rapport national au titre de l'Examen périodique universel de 2008, Israël a adopté 9 séries supplémentaires de règlements rendant obligatoires l'accessibilité de tous les bâtiments et services publics existants et nouveaux. | UN | 5- ومنذ تقديم تقرير إسرائيل الوطني في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008، أصدرت إسرائيل تسع مجموعات إضافية من اللوائح التي تقضي بإتاحة الوصول إلى جميع المباني والخدمات القائمة والجديدة. |
Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants | UN | استعراض وتقييم خيارات التدابير الطوعية المعززة والصكوك القانونية الدولية القائمة والجديدة |
L'aide consiste principalement en des activités de formation à l'utilisation des mécanismes actuels et nouveaux du marché du carbone. | UN | ويُقدم الدعم أساساً في شكل تدريب على استخدام الآليات القائمة والجديدة في سوق الكربون. |
Le Secrétariat devrait désigner clairement les responsables de la gestion des projets existants ou nouveaux et leur fixer des dates-butoirs. | UN | فينبغي أن توفِّر الأمانة العامة صورة واضحة للمسؤولية الإدارية وإطاراً زمنياً لتنفيذ المشاريع القائمة والجديدة. |
De manière générale, les gouvernements devraient préciser leurs attentes à l'égard des entreprises qui sont tenues de se conformer aux exigences existantes ou nouvelles en matière d'établissement de rapports. | UN | 60 - وبوجه عام، ينبغي للحكومات أن توضح ما تتوقعه من المؤسسات التجارية فيما يتعلق بمتطلبات الإبلاغ القائمة والجديدة. |
Il est vital de combler le déficit accusé dans le financement des techniques de prévention actuelles et futures pour les femmes, comme le préservatif féminin, les vaccins et les bactéricides. | UN | ومن الأهمية الحاسمة سد فجوة تمويل تكنولوجيات الوقاية القائمة والجديدة التي تستفيد منها المرأة، مثل الرفالات النسائية، واللقاحات ومبيدات الجراثيم. |
Examiner les accords de partenariats nouveaux et existants afin d'y intégrer une dimension sexospécifique | UN | استعراض اتفاقات الشراكة القائمة والجديدة الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني |
Faire une liste des bonnes pratiques actuelles et nouvelles et la diffuser largement auprès de tous les intervenants. | UN | تدعيم الممارسات القائمة والجديدة وضمان النشر الواسع على جميع أصحاب المصلحة. |
D'où l'importance d'une coopération étroite entre divers acteurs sur la scène internationale, dont l'action coordonnée est une condition préalable à toute réponse efficace de la communauté internationale aux défis et conflits en cours et nouveaux. | UN | ومن ثم، فإن التعاون الوثيق بين مختلف اﻷطراف الفاعلة على الساحة الدولية، وإجراءاتها المنسقة شرط أساسي لرد المجتمع الدولي بطريقة فعالة على التحديات والصراعات القائمة والجديدة. |
Objectif : Faire en sorte qu'un cadre commun et uniforme fondé sur celui de l'Évaluation des écosystèmes pour le Millénaire soit utilisé pour les évaluations infra-mondiales en cours et nouvelles. | UN | الهدف: ضمان أن تستخدم التقييمات على المستوى دون العالمي القائمة والجديدة إطاراً مشتركاً وموحداً يستند إلى تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية. |
Certaines délégations ont noté que les partenariats existants et les nouveaux partenariats avec des établissements universitaires avaient facilité la mise à jour des publications. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن الشراكات القائمة والجديدة مع المؤسسات الأكاديمية قد أسهمت إسهاما إيجابيا في استكمال المنشورين. |
Il convient de tenir compte de tous les mécanismes, existants ou proposés, pour assurer leur fonctionnement harmonisé. | UN | ويجب مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها. |
Il convient donc de tenir compte de tous les mécanismes, existants et proposés, pour veiller à ce qu'ils fonctionnent de manière harmonisée. | UN | وينبغي مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها. |