"القائمة والناشئة" - Traduction Arabe en Français

    • existants et nouveaux
        
    • existantes et nouvelles
        
    • existants et naissants
        
    • existantes ou émergentes
        
    • actuels et nouveaux
        
    • existants ou naissants
        
    • existants et émergents
        
    • existants ou nouveaux
        
    • anciens ou nouveaux qui
        
    • existantes et émergentes
        
    • existants et des nouveaux
        
    • actuels et qui se font jour et
        
    • actuels et qui se font jour posés
        
    • apprêtent à
        
    • s'apprêtent
        
    La quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement devrait être centrée sur les problèmes épineux existants et nouveaux sur le plan de la sécurité. UN على الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح أن تركز على التحديات الأمنية القائمة والناشئة.
    La plupart des mécanismes financiers existants et nouveaux seraient toujours utilisés par les institutions en dehors du cadre de la Convention. UN وستواصل المؤسسات خارج إطار الاتفاقية تنفيذ معظم الترتيبات المالية القائمة والناشئة.
    Informations concernant les sources de financement existantes et nouvelles UN معلومات عن مصادر التمويل القائمة والناشئة
    Les pays les moins avancés sont prêts à travailler de manière constructive avec leurs partenaires pour résoudre les problèmes de développement existants et naissants. UN وستعمل البلدان الأقل نموا على نحو بنّاء مع شركائها للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة والناشئة.
    Cette démarche permet de mieux focaliser l'attention sur les menaces existantes ou émergentes pesant sur la sécurité et le bien-être des individus et des communautés. UN وهذا النهج يساعد على تركيز الاهتمام على التهديدات القائمة والناشئة لأمن ورفاه الأفراد والمجتمعات.
    Les partenariats existants et nouveaux avec les autres commissions régionales, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les groupes de la société civile seront consolidés. UN وسيتواصل تعزيز الشراكات القائمة والناشئة مع اللجان الإقليمية الأُخرى، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية وجماعات المجتمع المدني.
    Les partenariats existants et nouveaux avec les autres commissions régionales, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les groupes de la société civile seront consolidés. UN وسيتواصل تعزيز الشراكات القائمة والناشئة مع اللجان الإقليمية الأُخرى، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية وجماعات المجتمع المدني.
    D'aider à répondre aux besoins existants et nouveaux en matière de renforcement des capacités pour l'atténuation et l'adaptation, le développement et le transfert de technologies et l'accès aux ressources financières. UN دعم احتياجات بناء القدرات القائمة والناشئة التي يتم تحديدها في مجالات التخفيف، والتكيف، وتطوير التكنولوجيات ونقلها، والحصول على الموارد المالية.
    La rationalisation des fonds, programmes, commissions et comités permanents des Nations Unies devrait tendre à améliorer l'efficacité, la productivité et l'adaptation aux situations existantes et nouvelles de ces organes. UN وينبغي الاضطلاع بعملية المواءمة بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ولجانها ولجانها الدائمة بغرض تحسين كفاءتها وانتاجيتها ومقدرتها على الاستجابة بمرونة للحالات القائمة والناشئة.
    La promotion de l'inclusion de la question du handicap à titre de question interdisciplinaire et de priorité distincte dans les modalités existantes et nouvelles de la coopération technique internationale pourrait être renforcée. UN ويمكن أيضاً تعزيز إدراج مسائل الإعاقة في الطرائق القائمة والناشئة للتعاون التقني الدولي باعتبارها مسألة شاملة وأولوية قائمة بذاتها.
    Cette situation impose de renforcer les efforts concertés de lutte contre les menaces transnationales, existantes et nouvelles, qui pèsent sur la région et dont les retombées sont internationales. UN وقد عزز هذا الأمر الحاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة في التصدي للتهديدات عبر الوطنية القائمة والناشئة في المنطقة، التي لها آثار عالمية.
    Elle espère que les recommandations formulées à la suite des visites aideront à surmonter les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. UN وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية.
    Comme dit plus haut, elles ont aussi été utiles pour le deuxième volet d'action consistant à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبت على النحو المشار إليه أعلاه، أنها مفيدة في تنفيذ الركن الثاني المتعلق بتحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    La mise au point de systèmes antimissiles par certains pays, en évoquant la prétendue menace des missiles, ne vise qu'à acquérir la supériorité sur d'autres puissances existantes ou émergentes. UN إن تطوير بعض البلدان للأنظمة المضادة للقذائف بذريعة ما يسمى تهديد الصواريخ، لا يسعى إلا إلى تحقيق التفوق على الدول القائمة والناشئة.
    L'une des questions directement liées à l'analyse des politiques que fait le Refugee Policy Group consiste à déterminer comment les structures et les capacités du système international peuvent mieux faire face aux problèmes humanitaires actuels et nouveaux. UN ويتركز تحليل السياسات الذي تقدمه الهيئة على دراسة الكيفية التي يمكن بها للهياكل والقدرات في النظام الدولي أن تستجيب بأقصى قدر من الفعالية للتحديات اﻹنسانية القائمة والناشئة.
    Le fait que le Gouvernement reconnaisse la nécessité de continuer de s'attaquer aux problèmes existants ou naissants devrait faciliter l'élaboration et l'application d'une stratégie de transition. UN ومن شأن إقرار الحكومة بالحاجة إلى مواصلة مواجهة التحديات القائمة والناشئة أن يسهل وضع استراتيجية انتقالية وتنفيذها.
    Ils estiment - à juste titre - que, collectivement, nous disposons de ressources, institutions, politiques et enseignements suffisants pour répondre avec efficacité aux défis mondiaux existants et émergents. UN إنها تعتقد وهي محقة في ذلك، بأننا بصورة جماعية لدينا الموارد الكافية والمؤسسات، والسياسات، والعبر المستقاة للتصدي بفعالية للتحديات العالمية القائمة والناشئة.
    Il faut aussi mieux faire connaître les risques existants ou nouveaux afin de mieux gérer les ressources naturelles et de préserver l'environnement. UN ويمكن أيضاً تعزيز المعارف بشأن المخاطر القائمة والناشئة من تحسين إدارة الموارد الطبيعية وحفظ البيئة.
    c) D'examiner les moyens de surmonter les obstacles anciens ou nouveaux qui entravent la réalisation du droit des peuples et des individus à la solidarité internationale; UN (ج) بحث سبل ووسائل التغلب على العقبات القائمة والناشئة أمام إعمال حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي؛
    Inventorier les normes et les pratiques existantes et émergentes est une première étape essentielle. UN واستعراض المعايير والممارسات القائمة والناشئة خطوة أساسية لا غنى عنها.
    Le secrétariat et le Mécanisme mondial: mise en œuvre d'une stratégie commune de mobilisation de fonds, actions de plaidoyer et de sensibilisation auprès des donateurs existants et des nouveaux donateurs UN الأمانة والآلية العالمية: تنفيذ استراتيجية مشتركة لجمع الأموال، وأعمال الدعوة السياسية، والتوعية للجهات المانحة القائمة والناشئة
    2. Les Parties sont conscientes des problèmes actuels et qui se font jour et mieux à même d'y faire face. UN 2 - زيادة وعي الأطراف وقدرتها على مواجهة المسائل القائمة والناشئة.
    Veiller à ce que les Parties à la Convention de Bâle bénéficiant du développement de leurs moyens et d'informations et d'avis techniques et scientifiques, en cas de besoin, pour être en mesure de traiter les problèmes actuels et qui se font jour posés par les déchets dangereux et autres UN ضمان حصول الأطراف في اتفاقية بازل، حسب حاجتها، على بناء القدرات والمعلومات التقنية والعلمية والتوجيه لتمكينها من التصدي للمسائل القائمة والناشئة في مجال النفايات الخطرة وغيرها من النفايات
    :: 3 exposés présentés à des pays qui fournissent des contingents, qui s'apprêtent à le faire ou qui l'envisagent, donnant des conseils militaires sur les besoins opérationnels particuliers d'opérations de maintien de la paix nouvellement créées ou largement modifiées UN :: عقد 3 جلسات إحاطة لإسداء المشورة العسكرية إلى البلدان المساهمة بالقوات القائمة والناشئة والجديدة بشأن الاحتياجات التنفيذية المحددة لعمليات حفظ السلام الجديدة أو التي أدخلت عليها تعديلات كبيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus