"القائم على الأصل" - Traduction Arabe en Français

    • fondée sur l'origine
        
    • fondées sur l'origine
        
    • fondée sur la
        
    En Norvège, l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique couvre la discrimination fondée sur les préjugés raciaux. UN ففي النرويج يشمل حظر التمييز القائم على الأصل العرقي التمييز القائم على الآراء المسبقة بشأن العرق.
    Tout type de discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance à un groupe ethnique, racial ou régional, l'éducation, la langue, la religion, des caractères spécifiques ou le lieu de résidence est explicitement interdit. UN ويحظر صراحة جميع أنواع التمييز القائم على الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء إلى جماعة إثنية أو عنصرية أو إقليمية أو التعليم أو اللغة أو الدين أو الخلقة أو محل الإقامة.
    Les autorités sont tenues d'établir un plan pour l'égalité ethnique et pour la prévention de la discrimination fondée sur l'origine ethnique. UN وكل سلطة من السلطات مطالبة بوضع خطة لتشجيع المساواة الإثنية ومنع التمييز القائم على الأصل الإثني.
    Nous devons rester sur nos gardes pour faire échec à la tyrannie, à la barbarie, aux discriminations fondées sur l'origine ethnique, les croyances religieuses et l'engagement politique. UN ويجب علينا أن نبقى متيقظين حتى نضمن أن الظلم والهمجية والتمييز القائم على الأصل العرقي والعقيدة الدينية والانتساب السياسي أمور لا يمكن أن تنجح.
    149. Certaines dispositions du Code de procédure pénale et de la loi pénale garantissent le recours à une procédure pénale contre la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN 149- وتنص الأحكام الخاصة في قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي على شكل الإجراءات الجنائية ضد التمييز القائم على الأصل العرقي أو الإثني.
    177. La loi vise également la discrimination fondée sur l'origine ethnique dans les domaines suivants: UN 177- كما أن القانون ينطبق على التمييز القائم على الأصل الإثني فيما يتعلق بالمعايير التالية:
    Conformément à la Constitution, tous les citoyens peuvent accéder à l'éducation dans des conditions d'égalité, et la discrimination fondée sur l'origine ethnique, raciale ou nationale n'est pas tolérée. UN ووفقا للدستور، يُمنح جميع المواطنين فرصا متساوية للحصول على التعليم، وليس هناك تسامح تجاه التمييز القائم على الأصل العرقي أو العنصري أو الوطني.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour réduire le phénomène de la ségrégation résidentielle fondée sur l'origine raciale, ethnique ou nationale, ainsi que les conséquences néfastes de ce phénomène pour les groupes et les individus concernés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى الحد من ظاهرة الفصل السكني القائم على الأصل العرقي والإثني والقومي، ومن عواقبه السلبية على الأفراد والجماعات المتأثرين.
    La version originale de cette loi a fait l'objet d'ajouts importants, concernant notamment l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, l'interdiction de la discrimination en ce qui concerne l'acceptation, le placement et la promotion d'élèves, ainsi que l'interdiction de punir les élèves pour des actes ou des omissions de la part de leurs parents. UN وهناك إضافات مهمة على النسخة الأصلية من هذا القانون تتضمن حظر التمييز القائم على الأصل العرقي، وحظر التمييز في قبول التلاميذ وإلحاقهم وتقدمهم، وحظر معاقبة التلاميذ عن فعل أو تقصير من جانب والديهم.
    Il a aussi recommandé à la Turquie, entre autres, de prendre des mesures ciblées pour éliminer la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale. UN كما أوصت، في جملة أمور، بأن تتخذ تركيا تدابير تستهدف القضاء على التمييز القائم على الأصل القومي أو الإثني(57).
    11. Élaborer une loi érigeant en infraction la discrimination fondée sur l'origine sociale, la haine raciale et les actes de violence visant des autochtones (Suisse). UN 11- وضع قانون يجرم التمييز القائم على الأصل الاجتماعي، والكراهية العنصرية، وأعمال العنف ضد السكان الأصليين (سويسرا).
    3.6 Selon la requérante, si des prêts étaient effectivement accordés à des Danois vivant à l'étranger, le critère de la nationalité constituerait de fait une discrimination raciale ou un acte de discrimination fondée sur l'origine nationale ou la couleur. UN 3-6 وتفيد صاحبة البلاغ أن معيار المواطنة يشكل، في حالة منح القروض إلى مواطنين يعيشون في الخارج، تمييزاً عنصرياً أو فعلاً من أفعال التمييز القائم على الأصل الوطني أو اللون.
    Finalement, dans le domaine de l'intégration sociale, il y a eu des tensions entre les espoirs de consommation et la possibilité effective de les réaliser, ainsi qu'une persistance de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, de la violence, et de la méfiance vis-à-vis du système judiciaire. UN وفي الختام، لوحظ في مجال تحقيق الاندماج الاجتماعي قدر من التفاوت بين توقعات الاستهلاك والإمكانية الفعلية لتحقيقها، كما أشير إلى استمرار التمييز القائم على الأصل العرقي، والعنف، وانعدام الثقة في النظام القضائي.
    Mme Gastaldo (Organisation internationale du Travail) rappelle que la lutte contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique est un aspect essentiel du combat de l'OIT contre l'exclusion et la marginalisation. UN 68 - السيدة غاستالدو (منظمة العمل الدولية): قالت إن مكافحة التمييز القائم على الأصل الإثني جانب أساسي في المكافحة التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية ضد الاستبعاد والتهميش.
    186. Le Médiateur pour les minorités estime que les possibilités d'intervention spécifique contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique se sont considérablement améliorées depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la non-discrimination, le 1er février 2004. UN 186- أدى إنشاء وظيفة لأمين مظالم معني بالأقليات إلى أن تحسنت إلى درجة كبيرة إمكانيات التدخل وذلك بصفة خاصة في حالات التمييز القائم على الأصل الإثني، بعد أن دخل قانون عدم التمييز حيز التنفيذ في أول شباط/فبراير2004.
    481. Le paragraphe 4 de l'alinéa 2 de l'article 2 de la loi sur la non-discrimination dispose que cette loi vise également la discrimination fondée sur l'origine ethnique en matière d'offre et d'accès au logement, de propriété mobilière ou immobilière, et services fournis au public ou mis à sa disposition dans un cadre autre que celui de relations privées. UN 481- جاء في الفقرة 4 من المادة الفرعية 2 من المادة 2 من قانون عدم التمييز أن القانون ينطبق أيضاً على التمييز القائم على الأصل الإثني بخصوص توفير السكن أو الحصول عليه والممتلكات المنقولة وغير المنقولة والخدمات المقدمة إلى الجمهور أو المتاحة لـه في غير إطار العلاقات الخاصة بين الأفراد.
    L'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne a montré de façon concluante que les cas de discrimination et de violence affectant les Arabes et les musulmans étaient compliqués en raison de leur lien systématique avec de multiples formes de discrimination fondées sur l'origine ethnique, la religion et le sexe. UN وقد قامت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بتوثيق شامل لقضايا التمييز والعنف التي تؤثر على العرب والمسلمين والتي تسهم في تعقيدها واقعة أنها ترتبط دائما بأشكال متعددة من التمييز القائم على الأصل الإثني، والدين ونوع الجنس.
    45. De manière générale, deux souscritères peuvent être appliqués pour vérifier que les distinctions fondées sur l'origine nationale ou ethnique et sur la religion reposent sur des motifs objectifs et raisonnables. UN 45- ينطبق عموماً الاختباران الفرعيان التاليان للتأكد من وجود مسوغ موضوعي ومعقول للتمييز القائم على الأصل القومي أو الإثني والدين.
    On compte également au nombre des graves problèmes de droits de l'homme des violations du droit à la sécurité personnelle, des plaintes pour mauvais traitements dans presque tous les cas de détention, des vices de procédure, des manquements à l'administration de la justice, des discriminations fondées sur l'origine ethnique ou nationale et des menaces contre la liberté d'expression, de conscience et de réunion. UN وتشمل دواعي القلق الخطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انتهاكات حق الأمن الشخصي والادعاءات الواسعة الانتشار بسوء المعاملة في الحبس وانعدام المحاكمات وفق الأصول القانونية وعدم إقامة العدل، والتمييز القائم على الأصل العرقي أو القومي، والتهديدات الموجهة لحرية التعبير والإيمان والتجمع.
    9. Le Comité prend note de la création en 2009 du Conseil pour la promotion de l'égalité de traitement et de la non-discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique, organisme chargé de lutter contre la discrimination dans l'État partie. UN 9- وتحيط اللجنة علماً بإنشاء مجلس تعزيز المساواة في المعاملة وعدم التمييز القائم على الأصل العرقي أو الإثني في عام 2009، وهو الهيئة المكلفة بمكافحة التمييز في الدولة الطرف.
    Par exemple, la possibilité d'étendre ce principe à la discrimination fondée sur la qualité d'étranger a été examinée plus haut. On ne peut dire précisément dans quelle mesure ce motif ou d'autres sont reconnus comme étant couverts par le principe de non-discrimination en droit international. UN وعلى سبيل المثال، جرى النظر أعلاه في إمكانية توسيع نطاق هذا المبدأ ليشمل التمييز القائم على الأصل الأجنبي. أما مدى الاعتراف بهذا السبب أو غيره من الأسباب بأنها مشمولة بمبدأ عدم التمييز وفقا للقانون الدولي فذلك أمر غير واضح.
    229. Le Comité se félicite de la création, en novembre 2004, sous l'égide du Ministère de l'égalité des chances, de l'Office national pour l'élimination de la discrimination raciale afin de promouvoir l'égalité et de lutter contre la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN 229- وترحب اللجنة بإنشاء المكتب الوطني للقضاء على التمييز العنصري في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في إطار وزارة تكافؤ الفرص، من أجل تعزيز المساواة ومكافحة التمييز القائم على الأصل العرقي أو الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus