Elle soulève aussi la question de la discrimination fondée sur la religion ou les convictions et ses conséquences sur le droit à un logement suffisant. | UN | وطُرحت أيضا مسألة التمييز القائم على الدين أو المعتقد وأثره في الحق في السكن اللائق. |
Déplorant toute apologie de la discrimination ou de la violence fondée sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من أي دعوة إلى التمييز أو العنف القائم على الدين أو المعتقد، |
En effet, la discrimination fondée sur la religion ou la conviction empêchant les individus d'exercer pleinement tous leurs droits fondamentaux demeure une réalité quotidienne dans le monde entier. | UN | وبالفعل، فإن التمييز القائم على الدين أو المعتقد، الذي يحول دون تمتع الأفراد الكامل بجميع حقوق الإنسان، لا يزال يلاحَظ على نطاق العالم يومياً. |
Elle a également invité tous les États à mettre en pratique les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | كما دعا جميع الدول إلى تنفيذ اعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائم على الدين أو العقيدة. |
Les ministres ont souligné le rôle important que devait jouer l'éducation dans la promotion dans la tolérance et dans l'élimination de la discrimination basée sur la religion ou les convictions. | UN | 40 - شدد الوزراء على الدور الهامّ للتعليم في الترويج للتسامح والقضاء على التمييز القائم على الدين أو المعتقد. |
D. La discrimination fondée sur la religion ou les convictions | UN | دال - التمييز القائم على الدين أو المعتقد |
La discrimination accrue à l'égard des minorités religieuses est particulièrement inquiétante, les femmes souffrant de façon disproportionnée de la discrimination fondée sur la religion ou sur des traditions religieuses. | UN | وقالت إن مما يثير القلق بوجه خاص، أن التمييز ضد اﻷقليات الدينية آخذ في التزايد، وأن المرأة تتعرض أكثر من غيرها للتمييز القائم على الدين أو التقاليد الدينية. |
43. La délégation irlandaise se propose de présenter un projet de résolution sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. | UN | ٤٣ - وأشار إلى أن وفد أيرلندا يعتزم تقديم مشروع قرار يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب القائم على الدين أو المعتقد. |
Dans la deuxième section, la Rapporteuse spéciale présente une analyse préliminaire de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et de ses conséquences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتقدم المقررة الخاصة، في الجزء الثاني، تحليلاً أولياً للتمييز القائم على الدين أو المعتقد وأثره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
III. DISCRIMINATION fondée sur la religion ou LA CONVICTION ET SES CONSÉQUENCES SUR L'EXERCICE DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS 29 − 54 13 | UN | ثالثاً - التمييز القائم على الدين أو المعتقد وأثره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 29-54 12 |
La Rapporteuse spéciale analyse ensuite le cadre juridique international et donne des exemples de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et de ses conséquences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن ثم تقدم المقررة الخاصة تحليلاً للإطار القانوني الدولي وبعض الأمثلة على التمييز القائم على الدين أو المعتقد وأثره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
D'autres questions connexes sont examinées dans la section qui traite de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et de ses conséquences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتم النظر في مواضيع أوثق صلة بالموضوع في الفرع المتعلق بالتمييز القائم على الدين أو المعتقد وأثره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
III. DISCRIMINATION fondée sur la religion ou LA CONVICTION ET SES CONSÉQUENCES SUR L'EXERCICE DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS | UN | ثالثاً - التمييز القائم على الدين أو المعتقد وأثره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Dans la présente section, la Rapporteuse spéciale présente une analyse préliminaire de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et ses conséquences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الفرع، تقدم المقررة الخاصة تحليلاً أولياً للتمييز القائم على الدين أو المعتقد وأثره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
49. Les titulaires du mandat ont considéré les cas de discrimination fondée sur la religion ou la conviction dans le domaine de l'éducation depuis le tout début du mandat. | UN | 49- تناولت الولاية منذ أول نشأتها حالات التمييز القائم على الدين أو المعتقد في التعليم. |
Comme illustré dans le rapport, la discrimination fondée sur la religion ou la conviction est souvent le fruit de politiques délibérées de l'État pour ostraciser certaines communautés religieuses ou communautés de foi et pour leur restreindre ou leur nier l'accès, par exemple, aux services de santé, à l'éducation publique ou à la fonction publique. | UN | وكما هو موضح في هذا التقرير، فإن التمييز القائم على الدين أو المعتقد ينشأ غالباً عن سياسات متعمدة تتخذها الدول لنبذ طوائف أو جماعات دينية أو عقائدية وتقييد قدرتها على الوصول، على سبيل المثال، إلى الخدمات الصحية والتعليم العام أو المؤسسات العامة أو لحرمانها من الوصول إليها. |
En outre, il doit être assuré aux individus des moyens de recours juridiques pour leur permettre de chercher réparation s'ils sont victimes de discrimination fondée sur la religion ou la conviction. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب توفير سبل انتصاف قانونية للأفراد بغية السماح لهم بالتماس تعويض عن التمييز القائم على الدين أو المعتقد. |
Rappelant la situation préoccupante des juifs et des bahaïs, elle a demandé si des politiques étaient mises en œuvre pour lutter contre la discrimination fondée sur la religion ou la croyance. | UN | وتساءلت فرنسا عن السياسات المتبعة لمكافحة التمييز القائم على الدين أو المعتقد، مشيرة إلى الحالة المقلقة لليهود والبهائيين. |
'Reconnaissant la nécessité de contrecarrer l'intolérance et la violence connexe fondées sur la religion ou la croyance, y compris les pratiques de discrimination à l'égard des femmes et la profanation de lieux de culte,'. | UN | " وإذ تعترف بضرورة مقاومة التعصب، والعنف المتصل به، القائم على الدين أو العقيدة، بما في ذلك ممارسات التمييز ضد المرأة، وبما في ذلك تدنيس اﻷماكن الدينية " ؛ |
7. Le Rapporteur spécial a porté son attention sur la législation et la politique dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction, ainsi que sur la situation des communautés religieuses. | UN | 7- وأولى المقرر الخاص اهتماما بالتشريع والسياسة في ميدان التسامح وعدم التمييز القائم على الدين أو المعتقد، كما أولى اهتماماً بحالة الطوائف الدينية. |
Les ministres ont souligné le rôle important que devait jouer l'éducation dans la promotion de la tolérance et dans l'élimination de la discrimination basée sur la religion ou les convictions. | UN | 52 - شدّد الوزراء على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على الدين أو العقيدة. |
Par ailleurs, d'autres résolutions nous semblent aborder la question d'une façon plus appropriée, comme le fait la résolution sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination basées sur la religion ou la conviction. | UN | وثمة قرارات أخرى، مثل قرار القضاء على جميع أنواع التعصب والتمييز العنصري القائم على الدين أو المعتقد، تتناول هذه المسألة بصورة أفضل. |