"القائم على حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • fondée sur les droits
        
    • axée sur les droits
        
    • respectueuse des droits de l'homme
        
    • basée sur les droits humains
        
    • intégrant les droits de l'homme
        
    • en vigueur quant aux droits fondamentaux
        
    • fondé sur les droits
        
    • respect des droits de l'homme
        
    Ce plan mentionne, parmi ses principes directeurs, une vision du développement fondée sur les droits de l'homme. UN وتشير الخطة الإنمائية الفلبينية إلى نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان بوصفه أحد المبادئ الرئيسية التي تسترشد بها.
    Il a souligné qu'une approche fondée sur les droits de l'homme était fondamentale pour l'action menée par le FNUAP. UN وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق.
    i) L'application de l'approche fondée sur les droits de l'homme UN ' 1` تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان
    Des progrès ont été réalisés concernant les évaluations de l'autonomie fonctionnelle, de la nutrition et de l'approche axée sur les droits humains de la programmation de l'UNICEF. UN وتم إحراز التقدم في التقييمات المعنية بالمهارات الحياتية والتغذية والنهج القائم على حقوق الإنسان في برامج اليونيسيف.
    Le Conseil d'administration a été informé du plan de mise en œuvre d'un programme axé sur une approche respectueuse des droits de l'homme en partenariat avec le Gouvernement, l'armée et la société civile. UN وعلم مجلس الأمناء بخطة تنفيذ برنامج النهج القائم على حقوق الإنسان في شراكة مع الحكومة والجيش والمجتمع المدني.
    formation de cadres de tous les ministères sur l'approche basée sur les droits humains et sur les organes de traits ; UN تدريب أطر جميع الوزارات على النهج القائم على حقوق الإنسان وبشأن هيئات المعاهدات؛
    Beaucoup d'entre elles sont compatibles avec une conception du développement intégrant les droits de l'homme et avec une approche fondée sur la demande. UN ويتسق العديد منها مع النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان والنهج القائم على أساس الطلب.
    4. Dispositif international en vigueur quant aux droits fondamentaux des personnes âgées et recensement des lacunes à combler au niveau international. UN 4 - الإطار الدولي القائم على حقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme devrait aller nécessairement de pair avec un plus grand respect de l'obligation de rendre des comptes et exigeait des mesures administratives et judiciaires lorsque des droits avaient été violés. UN ويتطلب النهج القائم على حقوق الإنسان المساءلة ووضع تدابير إدارية وقضائية حيثما تُنتهك الحقوق.
    Il a souligné qu'une approche fondée sur les droits de l'homme était fondamentale pour l'action menée par le FNUAP. UN وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق.
    Depuis, six ONG surveillent l'exercice de ces droits et appliquent certains principes de l'approche fondée sur les droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، تقوم ست منظمات غير حكومية برصد هذه الحقوق وتطبيق بعض مبادئ النهج القائم على حقوق الإنسان.
    Bien que l'approche fondée sur les droits de l'homme soit largement admise, il existe encore des lacunes considérables dans sa mise en pratique. UN وأضافا أنه في حين يحظى النهج القائم على حقوق الإنسان بقبول واسع النطاق، فلا تزال هناك فجوة كبيرة في التنفيذ.
    Il a fait valoir la nécessité de recourir à une approche fondée sur les droits de l'homme pour mener des enquêtes et engager des poursuites pénales. UN وشدد على أهمية النهج القائم على حقوق الإنسان في التحقيقات والمحاكمة.
    Il fallait également renforcer les capacités du personnel dans les domaines intersectoriels, notamment l'égalité des sexes et une approche de la programmation fondée sur les droits de l'homme. UN وقال متحدث إن قدرات الموظفين بحاجة أيضا إلى المزيد من التطوير في المجالات الشاملة، لا سيما المساواة بين الجنسين والنهج القائم على حقوق الإنسان في البرمجة.
    Or, il est impératif que l'approche fondée sur les droits de l'homme soit systématiquement appliquée dans tous les domaines d'intervention. UN ولا يزال ضمان التطبيق المتسق للنهج القائم على حقوق الإنسان في جميع مجالات التركيز يمثل أولوية.
    Dans le cadre d'une optique fondée sur les droits de l'homme, toute méthode utilisée pour identifier les pauvres doit être obligatoirement fondée sur un certain nombre de considérations spéciales. UN وأيا كانت الطريقة المتبعة لتحديد الفقراء، فإن النهج القائم على حقوق الإنسان يقتضي أن تسترشد باعتبارين خاصين.
    Le FNUAP a publié une trousse de formation détaillée sur l'approche de la programmation axée sur les droits de l'homme. UN 79 - ونشر صندوق الأمم المتحدة للسكان مجموعة برامج تدريبية شاملة بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان في البرمجة.
    Six programmes de formation sur une approche de développement axée sur les droits de l'homme ont été organisés à l'intention d'organisations non gouvernementales. UN تم تنظيم ستة تدريبات على النهج القائم على حقوق الإنسان للمنظمات غير الحكومية.
    Nous réaffirmons qu'une approche respectueuse des droits de l'homme est essentielle pour atteindre les objectifs de développement, notamment l'élimination de la pauvreté, l'intégration sociale, le plein emploi et le travail décent pour tous. UN إننا نؤكد مجدداً بأن النهج القائم على حقوق الإنسان هو أمر جوهري لتحقيق أي أهداف إنمائية، ولا سيما تحقيق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع.
    Le HCDH poursuit ses activités de renforcement des capacités des responsables de l'application des lois dans plusieurs régions pour les amener à retenir une approche respectueuse des droits de l'homme dans la lutte contre la traite des personnes. UN وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الاضطلاع بأنشطة تطوير قدرات موظفي إنفاذ القانون في عدة مناطق بشأن تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء مكافحة الاتجار.
    Formation de cadres de tous les ministères sur l'approche basée sur les droits humains et sur les organes de traités; UN تدريب أطر جميع الوزارات على النهج القائم على حقوق الإنسان وبشأن هيئات المعاهدات؛
    On peut dire que les mouvements des peuples autochtones ont toujours opté pour une conception du développement, de l'environnement, de l'action humanitaire et de la paix intégrant les droits de l'homme. UN وما يمكن قوله هو أن النهج القائم على حقوق الإنسان والمتبع إزاء التنمية والبيئة والعمل الإنساني والعمل من أجل السلام يظل دوما المسار الذي تسلكه حركات الشعوب الأصلية.
    4. Dispositif international en vigueur quant aux droits fondamentaux des personnes âgées et recensement des lacunes à combler au niveau international. UN 4 - الإطار الدولي القائم على حقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي.
    D'autres acteurs ayant aussi un rôle important à jouer dans la facilitation et l'organisation de la participation, le cadre fondé sur les droits de l'homme présenté ne se limite donc pas aux processus étatiques. UN إلا أن هناك جهات فاعلة أخرى لها دور هام تؤدِّيه في تيسير وتنظيم المشاركة؛ ولذلك فإن الإطار المعروض القائم على حقوق الإنسان لا يقتصر حصراً على العمليات التي تديرها الدول.
    De même, la mesure dans laquelle l'approche du développement fondée sur le respect des droits de l'homme est appliquée en vue d'aborder les situations particulières des peuples autochtones est également déterminante. UN ويرتبط بذلك مدى تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في التنمية من أجل معالجة حالات محددة للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus