C'est à la première catégorie que l'on pense généralement lorsque l'on parle de l'économie contemporaine à forte intensité de savoir ou de connaissances. | UN | إن نوع المعرفة الذي يقصده الناس عادة عند مناقشتهم اقتصاد اليوم القائم على كثافة المعرفة هو النوع الأول. |
Dans les zones rurales et urbaines, le secteur structuré, qui est à forte intensité de capital, offre peu de possibilités d'emploi. | UN | وفي المناطق الريفية والحضرية، لا يوفر القطاع الرسمي، القائم على كثافة رأس المال، سوى فرص عمل قليلة. |
Des initiatives ont été annoncées par l'OIT concernant un ensemble d'éléments destinés à être intégrés dans les stratégies nationales pour l'emploi et à soutenir les programmes nationaux de réduction de la pauvreté par le renforcement d'une croissance à forte intensité d'emplois. | UN | :: وأعلنت منظمة العمل الدولية مبادرات بشأن عرض صفقة من المكونات لإدماجها في استراتيجيات العمل الوطنية ودعم البرامج الوطنية للحد من الفقر من خلال تحقيق وتوطيد النمو القائم على كثافة العمل. |
Dans certains pays, on cherche à perfectionner les ressources humaines pour être compétitif dans une économie mondiale à forte intensité de savoir. | UN | وفي بعض البلدان، تمثل الهدف في تحسين مستوى الموارد البشرية لجعلها قادرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي القائم على كثافة المعرفة. |
Il examine des exemples d'assistance par pays ainsi que des suggestions de politiques visant à promouvoir une reprise créatrice d'emplois. | UN | فيستعرض أمثلة من أشكال الدعم القطري ويقترح خيارات سياساتية ترمي إلى الترويج للانتعاش القائم على كثافة فرص العمل. |
Cette approche permettrait de disposer d’un document de consensus qui sera utilisé pour conseiller les pays et les aider à renforcer leur capacité en matière de conception et d’application de politiques macroéconomiques cadrant avec les objectifs de croissance à forte intensité d’emploi et de réduction de la pauvreté; | UN | ومن شأن هذا النهج أن يسفر عن وثيقة لتوافق الآراء تستخدم في توفير المشورة المتعلقة بالسياسات العامة للبلدان من أجل تعزيز قدرتها على تصميم وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي التي تتسق مع النمو القائم على كثافة العمالة والحد من الفقر؛ |
Aussi bien le développement que les activités des sociétés transnationales subissent les conséquences de l'importance croissante de la production à forte intensité de connaissances, de la rapidité de l'évolution technologique, de la contraction de l'espace économique et de l'ouverture beaucoup plus grande des pays. | UN | ولقد تأثرت التنمية وأنشطة الشركات عبر الوطنية بالأهمية المتزايدة للإنتاج القائم على كثافة المعرفة، والتغير التكنولوجي السريع، وتقلص الحيز الاقتصادي، والازدياد الكبير في انفتاح البلدان. |
Dans les pays où la main-d'oeuvre est abondante, la croissance des économies à forte intensité de main-d'oeuvre sera fondée sur l'utilisation, dans le secteur de l'agriculture comme dans celui de l'industrie, de travailleurs non qualifiés. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تتوفر فيها موارد كافية من اليد العاملة يستند النمو القائم على كثافة استخدام اليد العاملة على استخدام اليد العاملة غير الماهرة في كل من الزراعة والصناعة التحويلية. |
Dans les pays où la main-d'oeuvre est abondante, la croissance des économies à forte intensité de main-d'oeuvre sera fondée sur l'utilisation, dans le secteur de l'agriculture comme dans celui de l'industrie, de travailleurs non qualifiés. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تتوفر فيها موارد كافية من اليد العاملة يستند النمو القائم على كثافة استخدام اليد العاملة على استخدام اليد العاملة غير الماهرة في كل من الزراعة والصناعة التحويلية. |
Le marché du travail des pays développés se caractérise par la coexistence d'un secteur primaire à forte intensité de capital et un secteur secondaire à forte intensité de travail, où les emplois sont précaires et les salaires peu élevés. | UN | وتتميز أسواق العمل في البلدان المتقدمة النمو بتعايش القطاع الرئيسي القائم على كثافة رأس المال والقطاع الثانوي القائم على كثافة العمل حيث الوظائف فيه غير مستقرة واﻷجور منخفضة. |
Cela lui permettra d'ajouter de la valeur par une industrialisation à forte intensité de main-d'œuvre, et des processus de valorisation et de diversification, contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté par la création d'emplois. | UN | وسيتيح ذلك للقطاع الخاص أن يشكل قيمة مضافة من خلال التصنيع القائم على كثافة اليد العاملة، وتجديد الثروات، والتنوع، ومن ثمَّ المساهمة في الحد من الفقر من خلال توفير الوظائف. |
L'investissement et la production limités du secteur manufacturier, habituellement à forte intensité de main-d'œuvre, signifient à la fois une faible création d'emplois et une plus grande vulnérabilité des économies africaines aux chocs extérieurs. | UN | وأدت محدودية الاستثمار والإنتاج في قطاع الصناعة التحويلية القائم على كثافة اليد العاملة إلى الحد من خلق فرص العمل وتقليل مناعة الاقتصادات الأفريقية إزاء الصدمات الخارجية. |
:: Renforcer la reconstruction sur le plan psychologique - Certains participants ont soutenu qu'il fallait renforcer la reconstruction sur le plan psychologique en offrant des emplois à la population, en trouvant des solutions aux problèmes liés au revenu et au niveau de vie et en encourageant une économie à forte intensité de main-d'oeuvre. | UN | :: تعزيـز إعادة البنيان النفسي: طالبت جهات أخرى بتحسين تعزيز البنيان النفسي عن طريق توظيف الأفراد وتناول القضايا المتعلقة بالدخل ومستوى المعيشة وتشجيع الانتقال إلى الاقتصاد القائم على كثافة العمالة. |
C'est pourquoi la Banque appuie les politiques et les programmes qui mettent l'accent sur une croissance à forte intensité de main-d'oeuvre et très diversifiée, assurant aux pauvres l'accès à l'infrastructure physique et aux services sociaux de base et éliminant les distorsions politiques qui lèsent les intérêts des pauvres. | UN | وبالتالي، فهو يدعم السياسات والبرامج التي تركز على النمو العريض القاعدة القائم على كثافة العمل، ويوفر للفقراء فرص الوصول إلى الهيكل اﻷساسي العمراني والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ويقضي على اختلالات السياسات التي تؤثر تأثيرا سيئا على مصالح الفقراء. |
Les avantages de coût ayant disparu, ce sont non seulement les sociétés étrangères mais aussi les sociétés locales qui ont transféré leurs activités de production à forte intensité de main-d'oeuvre à l'étranger, accélérant ainsi le processus de modernisation industrielle sur place. | UN | وقد شجع فقدان المزايا التكاليفية لهذه الاقتصادات الشركات اﻷجنبية، بل والشركات الوطنية أيضا، على نقل الانتاج القائم على كثافة استخدام اﻷيدي العاملة إلى الخارج وبالتالي التعجيل بعملية رفع المستوى الصناعي في الداخل. |
On comptait que le recyclage permettrait, à long terme, de renforcer la marge de compétitivité de Singapour en assurant l’existence d’une main-d’oeuvre qui était prête à occuper les nouveaux types d’emplois nécessaires dans une économie à forte intensité de savoir. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي إعادة التدريب على المدى الطويل إلى زيادة القدرة التنافسية لسنغافورة على نحو يكفل توفر القوى العاملة القادرة على تلبية متطلبات أنواع الوظائف الجديدة في الاقتصاد القائم على كثافة المعرفة. |
En outre, depuis 1998, l'OIT a mis en oeuvre un programme < < Des emplois pour l'Afrique > > , qui vise à mettre en place un cadre de politique générale de création d'emplois, favorisant la croissance de divers secteurs à forte intensité de main-d'oeuvre - agriculture, petites et moyennes entreprises et secteur non structuré. | UN | واضطلعت منظمة العمل الدولية أيضا ببرنامج إيجاد فرص العمل في أفريقيا لتهيئة إطار من أطر السياسة العامة لإيجاد الوظائف منذ عام 1998، بهدف حفز النمو القائم على كثافة العمالة في ميادين من قبيل المشاريع الصغيرة والمتوسطة والقطاع غير الرسمي. |
Il fournira une large gamme de services, financiers ou autres, tels que services de l'emploi, dispositifs de garantie de l'emploi, aide au développement des entreprises, développement des capacités des petites et moyennes entreprises et investissement public à forte intensité de main-d'œuvre. | UN | وسيوفر الصندوق مجموعة واسعة من الخدمات المالية وغير المالية، بما في ذلك خدمات العمالة، ونظم ضمان العمالة، ودعم تنمية المشاريع، وتنمية قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة، والاستثمار العام القائم على كثافة العمالة. |
Le rapport recommande une approche centrée sur les revenus et axée sur l'emploi et les politiques de croissance créatrice d'emploi. | UN | ويوصي التقرير باتباع نهج يستند إلى الدخل ويرتكز على العمالة وسياسات النمو القائم على كثافة فرص العمل. |
L'OIT et le FMI travaillent de concert sur l'élaboration de politiques dans deux domaines clés : un socle de protection sociale pour aider les gens vivant dans la pauvreté ou en situation de précarité, et des stratégies pour des politiques de développement qui mettent l'accent sur une croissance créatrice d'emplois. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية وصندوق النقد الدولي معا على وضع سياسات في مجالين رئيسيين هما: حد أدنى للحماية الاجتماعية لمساعدة الذين يعيشون في فقر وفي أوضاع هشة، واستراتيجيات للسياسات الإنمائية تعزز النمو القائم على كثافة فرص العمل. |
Rappelant également le Pacte mondial pour l'emploi adopté par l'Organisation internationale du Travail le 19 juin 2009, qui vise à promouvoir une sortie de crise créatrice d'emplois et une croissance durable, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي في 19 حزيران/يونيه 2009 والذي قصد به تشجيع التعافي من الأزمة القائم على كثافة فرص العمل وتعزيز النمو المستدام، |