"القائم علي" - Traduction Arabe en Français

    • fondée sur
        
    Dans une situation d'après conflit, la cohabitation pacifique des citoyens, fondée sur la tolérance, la démocratie, la liberté et une culture de la paix, est indispensable. UN وأوضح أنه في حالات ما بعد الصراع، يصبح التعايش السلمي بين المواطنين القائم علي التسامح والحرية والديمقراطية، أمراً ضروريا.
    Dans une situation d'après conflit, la cohabitation pacifique des citoyens, fondée sur la tolérance, la démocratie, la liberté et une culture de la paix, est indispensable. UN وأوضح أنه في حالات ما بعد الصراع، يصبح التعايش السلمي بين المواطنين القائم علي التسامح والحرية والديمقراطية، أمراً ضروريا.
    Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, UN وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دون الإخلال بأي التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة،
    La coopération Nord-Sud fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, les coalitions Sud-Sud et entre les secteurs public et privé sont autant d'éléments clés du partenariat pour relever le défi posé par les déchets à l'échelon mondial. UN ويعتبر التعاون بين الشمال والجنوب القائم علي مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المختلفة، والائتلافات بين بلدان الجنوب وبين القطاع العام والقطاع الخاص عناصر أساسية فى الشراكات من أجل مواجهة التحدي العالمي المتعلق بالنفايات.
    Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, UN وإذ يؤكد من جديد أن لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق غاياتها الخاصة بها، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات ناشئة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة والقانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة،
    Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, UN وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة،
    Réaffirmant aussi que, pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international, et qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance, UN وإذ يؤكد من جديد أن لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق غاياتها الخاصة بها، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات ناشئة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة والقانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة،
    À l'échelon gouvernemental, on a créé en 2006 le poste de Vice-Premier Ministre en charge de 1a société de la connaissance, des affaires européennes, des droits de l'homme et des minorités, qui, dans le cadre de ses attributions, traite des questions générales relatives aux droits de l'homme et des questions de discrimination, notamment de discrimination fondée sur le sexe. UN 34 - وعلى المستوى الحكومي، أنشئ في 2006 منصب نائب رئيس وزراء الجمهورية السلوفاكية للمجتمع القائم على المعلومات، والشؤون الأوروبية، وحقوق الإنسان، والأقليات، الذي يعالج بحكم اختصاصه، القضايا العامة المتعلقة بحقوق الإنسان والتمييز القائم علي نوع الجنس، ضمن أمور أخرى.
    Cela inclut le droit de n'être soumis à aucune forme de discrimination fondée sur l'identité culturelle, l'exclusion ou l'assimilation forcée, et le droit de chacun d'exprimer librement son identité culturelle et d'exercer librement ses pratiques culturelles et son mode de vie. UN هذا يشمل الحق في عدم التعرض لأي شكل من أشكال التمييز القائم علي الهوية الثقافية، أو الإقصاء، أو الإدماج القسري()، وحق جميع الأشخاص في التعبير عن هويتهم الثقافية بحرية وممارسة أنشطتهم الثقافية وأسلوب حياتهم.
    Cela inclut le droit de n'être soumis à aucune forme de discrimination fondée sur l'identité culturelle, l'exclusion ou l'assimilation forcée, et le droit de chacun d'exprimer librement son identité culturelle et d'exercer librement ses pratiques culturelles et son mode de vie. UN هذا يشمل الحق في عدم التعرض لأي شكل من أشكال التمييز القائم علي الهوية الثقافية، أو الإقصاء، أو الإدماج القسري()، وحق جميع الأشخاص في التعبير عن هويتهم الثقافية بحرية وممارسة أنشطتهم الثقافية وأسلوب حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus