L’Organisation des Nations Unies supporte un tiers des dépenses totales correspondant aux postes permanents, aux dépenses communes de personnel connexes et aux heures supplémentaires, et contribue aux frais de communications identifiables. | UN | وحصـــة اﻷمم المتحدة تشمل ثلث إجمالي تكلفة وظائف الصندوق الثابتة، وما يتصل بها من تكاليف الموظفين العامة وأجر العمل اﻹضافي، فضلا عن مساهمة في تكاليف الاتصالات القابلة للتحديد. |
Le secrétariat a répondu que le tableau 5 du rapport indiquait comment étaient calculées les dépenses supplémentaires non identifiables des bureaux extérieurs. | UN | وردت اﻷمانة بقولها إن الجدول ٥ من التقرير يبيﱢن الكيفية التي حُسبت بها التكاليف الاضافية غير القابلة للتحديد في المكاتب الميدانية. |
Besoins identifiables et contrôle de qualité | UN | بـاء - الاحتياجات القابلة للتحديد ومراقبة النوعية |
Prenant en considération le fait qu'il n'a pas été tenu compte des décaissements évités, y compris le coût direct identifiable de la perception des commissions du CTC, le Comité décide qu'il n'y a pas de perte de recettes nette. | UN | والفريق، وقد وضع في اعتباره أنه لم تؤخذ في الحسبان الوفورات في النفقات، بما في ذلك التكاليف المباشرة القابلة للتحديد المترتبة على تحصيل رسوم اللجنة، يرى أنه لم تحصل خسارة صافية في الإيرادات. |
De nombreux États protègent la sûreté en prévoyant que le produit identifiable se compose de tous les fonds déposés en tant que produit, à condition que le solde du compte soit supérieur au montant déposé en tant que produit. | UN | وتحمي دول عديدة الحق الضماني بالنص على أنّ العائدات القابلة للتحديد تتكون من كل الأموال المودعة كعائدات، ما دام رصيد الحساب أكبر من المبلغ المودع كعائدات. |
On continuerait donc à imputer au budget ordinaire de l’ONU un tiers des dépenses totales correspondant aux postes permanents du secrétariat de la Caisse, aux dépenses communes de personnel connexes et aux heures supplémentaires (majoré d’une contribution aux frais de communications mesurables). | UN | وبناء على ذلك، فإن الميزانية العادية لﻷمم المتحدة سوف تظل ترصد اعتمادات لمقدار الثلث من إجمالي التكلفة الخاصة بالوظائف الثابتة في أمانة الصندوق، ولما يتصل بذلك من التكاليف المشتركة للموظفين واﻷجر اﻹضافي، وكذلك اﻹسهام في التكاليف القابلة للتحديد في مجال الاتصالات. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables non cotés sur un marché actif. | UN | القروض والمبالغ المستحقة القبض هي الأصول المالية ذات المدفوعات الثابتة أو القابلة للتحديد غير المدرجة في أي سوق نشطة. |
Un grand nombre de Parties a également suggéré de définir une approche unifiée pour mesurer des objectifs quantifiables afin de continuer à suivre la mise en œuvre de la Convention. | UN | واقترحت عدة أطراف أيضاً إيجاد منهجية موحدة لقياس الأهداف القابلة للتحديد بغية مواصلة رصد تنفيذ الاتفاقية. |
B. Besoins identifiables et contrôle de qualité | UN | باء - الاحتياجات القابلة للتحديد ومراقبة النوعية |
" On peut distinguer les différents types d'obligations identifiables dans les lois selon les spécificités culturelles et susceptibles également d'être observées par un système d'indications : | UN | " يمكن التمييز بين الأنواع المختلفة من الالتزامات القابلة للتحديد في القوانين بحسب خصائصها الثقافية والقابلة أيضاً للملاحظة عن طريق نظام للمؤشرات: |
Conformément à la formule de répartition convenue depuis longtemps (1954) par le Comité mixte et l'Assemblée générale, l'Organisation des Nations Unies supporte un tiers des dépenses totales correspondant aux postes permanents, aux dépenses communes de personnel connexes et aux heures supplémentaires, et contribue aux frais de communications identifiables. | UN | وعملا بصيغة قسمة النفقات المعمول بها منذ أمد طويل المتفق عليها بين المجلس والجمعية العامة في عام ١٩٥٤، فإن حصة اﻷمم المتحدة تشمل ثلث إجمالي تكاليف الوظائف الثابتة وتكاليف الموظفين العامة ذات الصلة وتكاليف العمل الاضافي فضلا عن المساهمة في تكاليف الاتصالات القابلة للتحديد. |
Conformément à la formule de répartition convenue depuis longtemps par le Comité mixte et l'Assemblée générale, l'Organisation des Nations Unies supporte un tiers des dépenses totales correspondant aux postes permanents, aux dépenses de personnel correspondantes et aux heures supplémentaires, et contribue aux frais de communications identifiables. | UN | ووفقا لصيغة توزيع عبء المصاريف المتفق عليها منذ زمن بعيد من جانب المجلس واﻷمانة العامة، تشمل حصة اﻷمم المتحدة ثلث التكلفة اﻹجمالية للوظائف الثابتة والتكاليف العامة ذات الصلة للموظفين والعمل اﻹضافي، مضافا إليها اشتراك في تكاليف الاتصالات القابلة للتحديد. |
1. Besoins identifiables | UN | 1 - الاحتياجات القابلة للتحديد |
Cette liste comprend les effectifs, les transports, les communications et les < < dépenses de personnel identifiables au siège > > . | UN | وتشمل القائمة ما يلي: الموظفين والنقل والاتصالات و " تكاليف الموظفين القابلة للتحديد بالمقر " . |
145. Dans certains États qui appliquent l'approche unitaire, la superpriorité de la sûreté en garantie du paiement d'acquisitions ne s'étend qu'aux biens dont l'obligation garantie finance l'acquisition, tandis que dans d'autres, elle peut également s'étendre à leurs produits identifiables, du moins dans le cas des opérations relatives à du matériel. | UN | 145- وفي بعض الدول التي تتبع النهج الوحدوي، لا تنسحب الأولوية العليا للحق الضماني الاحتيازي إلا على الممتلكات الممول احتيازها، بينما يجوز في دول أخرى أن تنسحب على عائداتها ومنتجاتها القابلة للتحديد كذلك، على الأقل في حالة المعاملات المتصلة بالمعدات. |
Les États touchés peuvent subordonner la fourniture de l'assistance aux besoins identifiables des personnes intéressées et à la qualité de l'assistance, conformément à l'objet du présent projet d'articles, qui est de < < faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits > > (A/66/10, par. 288, art. 2). | UN | 146 - يجوز للدول المتأثرة أن تشترط أن يكون تقديم المساعدة متوقفا على احتياجات الأشخاص المعنيين القابلة للتحديد ونوعية المساعدة، بما يفي بالغرض المتوخى من مشاريع المواد بصيغتها الحالية المتمثل في " تيسير حدوث استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين " (A/66/10، الفقرة 288، المادة 2). |
Lorsque ce solde est inférieur, on détermine le produit identifiable en prenant le solde intermédiaire le plus faible et en y additionnant toute somme d'argent sous forme de produit ajoutée depuis que le compte a affiché ce solde. | UN | وحيثما يكون المبلغ الكلي أقل من المبلغ الكلي للعائدات المودعة في الحساب، تتقرر العائدات القابلة للتحديد بأن يؤخذ أدنى رصيد وسيط وتضاف إليه أية نقود أخرى تكون في شكل عائدات مضافة إلى المجموع منذ تسجيل الرصيد الأدنى. |
Sauf accord contraire des parties à la convention constitutive de sûreté, la sûreté sur le bien grevé s'étend à son produit identifiable (voir A/CN.9/631, recommandation 18). | UN | وما لم يتفق الطرفان في الاتفاق الضماني على خلاف ذلك، يمتد الحق الضماني في الموجودات المرهونة إلى عائداتها القابلة للتحديد (انظر التوصية 18 في الوثيقة A/CN.9/631). |
164. Dans certains États qui appliquent l'approche pleinement intégrée, la priorité spéciale de la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition ne s'étend qu'aux biens dont l'acquisition est ainsi financée, tandis que dans d'autres, elle peut également s'étendre à leur produit identifiable, du moins dans le cas d'opérations relatives à du matériel. | UN | 164- وفي بعض الدول التي تتبع النهج المتكامل تماما، لا تنسحب الأولوية الخاصة للحق الضماني الاحتيازي إلا على الموجودات المموَّل احتيازها، بينما يجوز في دول أخرى أن تنسحب على عائداتها القابلة للتحديد كذلك، على الأقل في حالة المعاملات ذات الصلة بالمعدات. |
19. La loi devrait prévoir que, sauf accord contraire des parties à une convention constitutive de sûreté, une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé s'étend à son produit identifiable (y compris au produit du produit). | UN | 19- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الموجودات المرهونة يشمل عائداتها القابلة للتحديد (بما في ذلك عائدات العائدات)، ما لم يتفق الطرفان في الاتفاق الضماني على خلاف ذلك. العائدات الممزوجة |
Ce qui est intéressant, c’est que la plupart des organisations qui ont signalé des difficultés ont indiqué que celles-ci concernaient plutôt les activités relativement mesurables et non techniques (administration et soutien) que les activités de fond, généralement plus «qualitatives». | UN | ومن المثير للاهتمام أن معظم المنظمات التي أبلغت عن حدوث صعوبات لديها أشارت إلى أن الصعوبات التي حدثت في اﻷنشطة غير الموضوعية القابلة للتحديد كميا )اﻷنشطة اﻹدارية وأنشطة الدعم( كانت أكثر من الصعوبات التي تحدث عادة في اﻷنشطة الموضوعية النوعية. |
Les actifs financiers qu'il est prévu de détenir jusqu'à l'échéance sont des produits non dérivés, assortis de paiements fixes ou déterminables et d'échéances fixes, que le PNUD a l'intention manifeste et la capacité de conserver jusqu'à leur échéance. | UN | الأصول المالية المحتفظ بها حتى أجل الاستحقاق هي الأصول المالية ذات المدفوعات الثابتة أو القابلة للتحديد وآجال الاستحقاق الثابتة التي يعقد البرنامج الإنمائي النية إيجابيا على الاحتفاظ بها حتى أجل استحقاقها ويمتلك القدرة على ذلك. |
Aussi le nombre total de produits quantifiables programmés a-t-il considérablement augmenté en 1998-1999. | UN | ونتيجة لذلك، ازداد العدد الإجمالي للنواتج المبرمجة القابلة للتحديد الكمي بشكل ملحوظ في الفترة 1998-1999. |