"القابلة للتحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • réalisables
        
    • réalistes
        
    • réalisable
        
    • qui peuvent être atteints
        
    • recouvrables
        
    Un autre a souligné la nécessité de fixer des indicateurs réalisables au niveau national. UN وأكّد ممثل آخر على أهمية المؤشرات القابلة للتحقيق على المستوى الوطني.
    Des mandats clairs et réalisables sont une condition indispensable pour des opérations plus efficaces. UN كما أن الولايات الواضحة القابلة للتحقيق شرط أساسي لتعزيز كفاءة حفظ السلام.
    Le maintien de la paix doit commencer par une série d'objectifs réalisables dans l'immédiat, à moyen et à long terme. UN ويجب أن يبدأ حفظ السلام بمجموعة واضحة من الأهداف القابلة للتحقيق في الآجال العاجلة والمتوسطة والطويلة.
    Il intègre aussi des approximations optimistes sur le plan du développement des applications énergétiques et des technologies de transformation ; seules les options technologiques réalistes ont été retenues. UN وكذلك يقوم السيناريو على افتراضات تقريبية سخية بالنسبة لتطوير تطبيقات الطاقة والتكنولوجيات التحويلية، ولكن الخيارات التكنولوجية القابلة للتحقيق هي وحدها الجديرة بالنظر.
    Un programme qui serait réalisable pour le développement pourrait comporter les éléments suivants: UN ويمكن تحديد البعض من العناصر الأساسية لمثل هذه المجموعة الإنمائية القابلة للتحقيق على النحو التالي:
    Recommandations en vue d'objectifs et de cibles réalisables UN ثالثا - توصيات بشأن الأهداف والغايات القابلة للتحقيق
    Mesures réalisables et applicables en vue du désarmement nucléaire : document de travail présenté par l'Afrique du Sud UN التدابير القابلة للتحقيق والتنفيذ سعيا إلى نزع السلاح النووي، ورقة عمل مقدمة من جنوب أفريقيا
    Notre délégation note avec satisfaction que le Groupe de travail oriente de plus en plus ses activités vers des objectifs réalisables. UN ويلاحظ وفدنا بارتياح أن الفريق العامل يوجه أنشطته بشكل متزايد نحو اﻷهداف القابلة للتحقيق.
    La présidence a mis l'accent sur les éléments suivants : des résultats réalisables pour les migrants et leur famille, et pour l'avenir du Forum; les besoins et défis propres à l'Afrique; le dialogue avec la société civile, la diaspora et le secteur privé. UN وشدد الرئيس على النواتج القابلة للتحقيق بالنسبة للمهاجرين وعائلاتهم وبالنسبة لمستقبل المنتدى؛ وما تتفرد به أفريقيا من احتياجات وتحديات؛ وإشراك المجتمع المدني والمغتربين والقطاع الخاص.
    Alors que la plupart, si ce n'est tous les buts et objectifs, figuraient déjà dans les traités, les accords ou les programmes d'actions internationaux, jamais auparavant l'ensemble de la communauté mondiale n'avait convenu d'une série de priorités ciblées et réalisables avec des objectifs et des indicateurs clairs. UN ورغم أن معظم هذه الأهداف والغايات، إن لم تكن كلها، كانت موجودة من قبل في معاهدات أو اتفاقات أو برامج للعمل على الصعيد الدولي، إلا أنه لم يسبق أبداً للمجتمع الدولي أن اتفق على حزمة واضحة من الأولويات القابلة للتحقيق والمشفوعة بمجموعة واضحة من الأهداف والمؤشرات.
    Le Comité pourrait axer ses débats sur certains objectifs réalisables et domaines d'intérêt pour les pays de la région, touchant à des questions diverses mais pourtant connexes, dans l'espoir d'assurer la paix et la sécurité dans la région. UN ويمكن أن تتركز مناقشاتنا على الأهداف القابلة للتحقيق والمجالات التي تثير الاهتمام فيما بين بلداننا في الميادين المترابطة رغم تنوعها بغرض إحداث تأثير إيجابي في السلام والأمن بالمنطقة.
    Recommandations relatives à des buts et objectifs réalisables UN خامسا - توصيات بشأن الغايات والأهداف القابلة للتحقيق
    Recommandations concernant les buts et objectifs réalisables UN رابعا - توصيات بشأن الغايات والأهداف القابلة للتحقيق
    Les mandats doivent être clairs, réalistes et réalisables, et il convient de fournir aux soldats de la paix les ressources adéquates et de leur confier des tâches réalistes, afin d'éviter que les opérations s'éternisent. UN وذكر أن الولايات الواضحة الواقعية القابلة للتحقيق مسألة أساسية وأنه يتعين توفير الموارد الكافية لحفظة السلام وتحديد مهامهم تحديدا واقعيا لتجنب التوسع غير اللازم في العمليات.
    Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que l’UNICEF constitue une réserve pour les contributions annoncées non recouvrables de façon à comptabiliser avec exactitude ses actifs réalisables. UN ١٨٣ - أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن تنشئ اليونيسيف احتياطيا للتبرعات المستحقة المشكوك فيها لضمان الكشف الدقيق عن أصولها القابلة للتحقيق.
    Recommandations relatives à l'adoption d'objectifs et de cibles réalistes UN رابعا - توصيات بشأن الغايات والأهداف القابلة للتحقيق
    Nous nous félicitons que le Représentant spécial du Secrétaire général ait exposé au Conseil de sécurité des objectifs réalistes pour la MANUA pour les six prochains mois. UN ونرحب بأن الممثل الخاص للأمين العام قد حدد أمام مجلس الأمن بعض الأهداف القابلة للتحقيق لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في غضون الأشهر الستة القادمة.
    a) De poursuivre un ensemble réalisable et réaliste d'objectifs dans un plan de travail raisonnable; UN (أ) أن تتوخى بلوغ مجموعة من الأهداف الواقعية القابلة للتحقيق في إطار خطة عمل معقولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus