"القابلة للتطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • applicables
        
    • viables
        
    • applicable
        
    • viable
        
    • réalisables
        
    • réalistes
        
    • possibles
        
    • pouvant être appliquées
        
    L'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    L'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    Pour différentes raisons, les mesures de transparence applicables à une région ne devraient pas s'appliquer nécessairement aux autres. UN فﻷسباب شتى لا تصلح تدابير الشفافية القابلة للتطبيق في إحدى المناطق بالضرورة للتطبيق في مناطق أخرى.
    Par ailleurs, les résolutions ne devraient pas être considérées comme des solutions en tant que telles, mais comme des moyens viables d'arriver à une solution. UN القرارات لا يجوز النظر إليها وكأنها حلول بحد ذاتها، بل وسيلة للتسوية القابلة للتطبيق.
    Dans ce cas, l'article applicable est donc l'article 130 et non pas l'article 129, dont l'interprétation s'avère difficile. UN وفي هذه الحالة، كانت المادة القابلة للتطبيق هي، بالتالي، المادة 130، لا المادة 129، التي تبين أن ثمة صعوبة في تفسيرها.
    Le Document de Doha est la seule feuille de route viable pour la paix au Darfour et doit être soutenu par toutes les parties prenantes. UN وتوفر وثيقة الدوحة خارطة الطريق الوحيدة القابلة للتطبيق بغرض تحقيق السلام في دارفور، ويجب أن تحظى بدعم جميع الأطراف الفاعلة.
    L'AIEA joue un rôle reconnu dans la formulation de normes internationalement applicables, notamment dans le domaine de la sûreté nucléaire. UN وللوكالة دور معتــرف به في وضع القواعد والمعايير القابلة للتطبيق دوليا، خصوصا في ميدان السلامة النووية.
    La délégation gabonaise se félicite que la Commission du droit international ait réussi à ne pas succomber à la tentation de faire l'amalgame des régimes applicables à deux types différents de cours d'eau. UN ويشيد وفد غابون بلجنة القانون الدولي التي نجحت في تفادي دمج النظم القابلة للتطبيق على نوعين مختلفين من المجاري المائية.
    Il est temps à présent de réfléchir sérieusement à des normes applicables. UN وقد حان الوقت الآن للنظر الجاد في المعايير القابلة للتطبيق.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique devait s'employer à déterminer les domaines devant faire l'objet d'une étude plus détaillée des solutions de remplacement applicables. UN وكانت مهمة الفريق تشمل تحديد المجالات التي تتطلب المزيد من الدراسة المفصلة للبدائل القابلة للتطبيق.
    On a établi un condensé de la jurisprudence sur les principes fondamentaux des droits de l'homme applicables aux politiques antiterroristes. UN 10 - وقد أُعد موجز عن الاجتهادات المتعلقة بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان القابلة للتطبيق في سياسات مكافحة الإرهاب.
    C'est un des articles applicables en toutes circonstances, y compris en cas d'état d'urgence. UN وهي إحدى المواد القابلة للتطبيق في جميع الظروف، بما في ذلك في حالة الطوارئ.
    Enfin, il définit les principes fondamentaux d'évaluation applicables à ce type de perte. UN وأخيراً، يحدد الفريق مبادئ التقييم الأساسية القابلة للتطبيق على هذا النوع من الخسارة.
    Les normes internationales applicables en matière de droits de l'homme sont nombreuses du fait que les problèmes que les enseignants rencontrent sont multiples et complexes. UN ومعايير حقوق الإنسان الدولية القابلة للتطبيق عديدة لأن المشاكل التي يعترضها المدرِّسون معقدّة ومتعددة.
    La preuve d'une différence substantielle entre les dispositions applicables dans le cas d'espèce doit être apportée. UN فلا بد من إثبات وجود فرق مادي في الأحكام القابلة للتطبيق في هذه القضية.
    La loi prévoit que les allocations et autres avantages sociaux applicables sont calculés à partir d'une somme de base égale à 100 roubles. UN وينص القانون على حساب الإعانات وغيرها من الفوائد الاجتماعية القابلة للتطبيق على أساس مبلغ أساسي يعادل 100 روبل.
    Il est actuellement envisagé d'élaborer et de publier un document d'information afin de faire mieux connaître les instruments applicables aux îles Falkland dans le domaine des droits de l'homme. UN هذا وينظر حالياً في إعداد ورقة إعلامية ونشرها موجهة للجمهور من أجل توعيته بصكوك حقوق الإنسان القابلة للتطبيق في الجزر.
    Les membres du Réseau sont convenus qu'il était important d'harmoniser l'approche conceptuelle parmi les organisations et pas nécessairement les taux applicables. UN واتفق أعضاء الشبكة على أن من المهم مواءمة النهج المفاهيمي فيما بين المؤسسات وليس بالضرورة المعدلات القابلة للتطبيق.
    Créer des centres internationaux de démonstration des technologies en vue d'assurer la démonstration et la commercialisation de technologies écologiquement rationnelles viables dans les pays en développement; UN إنشاء مراكز دولية لعرض التكنولوجيات من أجل عرض وتسويق التكنولوجيات السليمة بيئياً القابلة للتطبيق في البلدان النامية؛
    L'égalité est un droit de l'homme universellement applicable. UN فالمساواة حق من حقوق اﻹنسان القابلة للتطبيق عموماً.
    L'on voit ici l'importante interaction entre les composantes externe et interne des stratégies axées sur une dette publique viable. UN ويُظهر هذا الأمر أهميةَ تبادل الأدوار بين المكونات الخارجية والمحلية لاستراتيجيات الدين العام القابلة للتطبيق.
    1. Recommandations en vue de programmes réalisables au niveau de la collectivité en vue de prévenir la traite des personnes UN 1 - اقتراحات بشأن البرامج المجتمعية القابلة للتطبيق التي تسهم في منع الاتجار بالنساء
    La Chine attache une importance particulière au désarmement régional et aux mesures réalistes de confiance et s'attache à les promouvoir activement. UN وتولي الصين أهمية قصوى لمسألتي نزع السلاح الإقليمي ووضع تدابير بناء الثقة القابلة للتطبيق وتشجعهما بفعالية.
    ∙ décrire et évaluer différentes méthodes possibles pour la fixation des prix des produits, et les appliquer à des cas particuliers UN ● تحديد ومناقشة وتنفيذ مجموعة من طرق تسعير المنتجات القابلة للتطبيق في حالات تشغيل معينة
    Aucun ensemble de normes pouvant être appliquées à toutes les langues n'existe à l'heure actuelle. UN ولم تخرج بعدُ إلى حيز الوجود مجموعة واحدة معترف بها من القواعد القابلة للتطبيق على النطاق العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus