L'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. | UN | وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق. |
L'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. | UN | وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق. |
Pour différentes raisons, les mesures de transparence applicables à une région ne devraient pas s'appliquer nécessairement aux autres. | UN | فﻷسباب شتى لا تصلح تدابير الشفافية القابلة للتطبيق في إحدى المناطق بالضرورة للتطبيق في مناطق أخرى. |
Par ailleurs, les résolutions ne devraient pas être considérées comme des solutions en tant que telles, mais comme des moyens viables d'arriver à une solution. | UN | القرارات لا يجوز النظر إليها وكأنها حلول بحد ذاتها، بل وسيلة للتسوية القابلة للتطبيق. |
Dans ce cas, l'article applicable est donc l'article 130 et non pas l'article 129, dont l'interprétation s'avère difficile. | UN | وفي هذه الحالة، كانت المادة القابلة للتطبيق هي، بالتالي، المادة 130، لا المادة 129، التي تبين أن ثمة صعوبة في تفسيرها. |
Le Document de Doha est la seule feuille de route viable pour la paix au Darfour et doit être soutenu par toutes les parties prenantes. | UN | وتوفر وثيقة الدوحة خارطة الطريق الوحيدة القابلة للتطبيق بغرض تحقيق السلام في دارفور، ويجب أن تحظى بدعم جميع الأطراف الفاعلة. |
L'AIEA joue un rôle reconnu dans la formulation de normes internationalement applicables, notamment dans le domaine de la sûreté nucléaire. | UN | وللوكالة دور معتــرف به في وضع القواعد والمعايير القابلة للتطبيق دوليا، خصوصا في ميدان السلامة النووية. |
La délégation gabonaise se félicite que la Commission du droit international ait réussi à ne pas succomber à la tentation de faire l'amalgame des régimes applicables à deux types différents de cours d'eau. | UN | ويشيد وفد غابون بلجنة القانون الدولي التي نجحت في تفادي دمج النظم القابلة للتطبيق على نوعين مختلفين من المجاري المائية. |
Il est temps à présent de réfléchir sérieusement à des normes applicables. | UN | وقد حان الوقت الآن للنظر الجاد في المعايير القابلة للتطبيق. |
Le Groupe de l'évaluation technique et économique devait s'employer à déterminer les domaines devant faire l'objet d'une étude plus détaillée des solutions de remplacement applicables. | UN | وكانت مهمة الفريق تشمل تحديد المجالات التي تتطلب المزيد من الدراسة المفصلة للبدائل القابلة للتطبيق. |
On a établi un condensé de la jurisprudence sur les principes fondamentaux des droits de l'homme applicables aux politiques antiterroristes. | UN | 10 - وقد أُعد موجز عن الاجتهادات المتعلقة بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان القابلة للتطبيق في سياسات مكافحة الإرهاب. |
C'est un des articles applicables en toutes circonstances, y compris en cas d'état d'urgence. | UN | وهي إحدى المواد القابلة للتطبيق في جميع الظروف، بما في ذلك في حالة الطوارئ. |
Enfin, il définit les principes fondamentaux d'évaluation applicables à ce type de perte. | UN | وأخيراً، يحدد الفريق مبادئ التقييم الأساسية القابلة للتطبيق على هذا النوع من الخسارة. |
Les normes internationales applicables en matière de droits de l'homme sont nombreuses du fait que les problèmes que les enseignants rencontrent sont multiples et complexes. | UN | ومعايير حقوق الإنسان الدولية القابلة للتطبيق عديدة لأن المشاكل التي يعترضها المدرِّسون معقدّة ومتعددة. |
La preuve d'une différence substantielle entre les dispositions applicables dans le cas d'espèce doit être apportée. | UN | فلا بد من إثبات وجود فرق مادي في الأحكام القابلة للتطبيق في هذه القضية. |
La loi prévoit que les allocations et autres avantages sociaux applicables sont calculés à partir d'une somme de base égale à 100 roubles. | UN | وينص القانون على حساب الإعانات وغيرها من الفوائد الاجتماعية القابلة للتطبيق على أساس مبلغ أساسي يعادل 100 روبل. |
Il est actuellement envisagé d'élaborer et de publier un document d'information afin de faire mieux connaître les instruments applicables aux îles Falkland dans le domaine des droits de l'homme. | UN | هذا وينظر حالياً في إعداد ورقة إعلامية ونشرها موجهة للجمهور من أجل توعيته بصكوك حقوق الإنسان القابلة للتطبيق في الجزر. |
Les membres du Réseau sont convenus qu'il était important d'harmoniser l'approche conceptuelle parmi les organisations et pas nécessairement les taux applicables. | UN | واتفق أعضاء الشبكة على أن من المهم مواءمة النهج المفاهيمي فيما بين المؤسسات وليس بالضرورة المعدلات القابلة للتطبيق. |
Créer des centres internationaux de démonstration des technologies en vue d'assurer la démonstration et la commercialisation de technologies écologiquement rationnelles viables dans les pays en développement; | UN | إنشاء مراكز دولية لعرض التكنولوجيات من أجل عرض وتسويق التكنولوجيات السليمة بيئياً القابلة للتطبيق في البلدان النامية؛ |
L'égalité est un droit de l'homme universellement applicable. | UN | فالمساواة حق من حقوق اﻹنسان القابلة للتطبيق عموماً. |
L'on voit ici l'importante interaction entre les composantes externe et interne des stratégies axées sur une dette publique viable. | UN | ويُظهر هذا الأمر أهميةَ تبادل الأدوار بين المكونات الخارجية والمحلية لاستراتيجيات الدين العام القابلة للتطبيق. |
1. Recommandations en vue de programmes réalisables au niveau de la collectivité en vue de prévenir la traite des personnes | UN | 1 - اقتراحات بشأن البرامج المجتمعية القابلة للتطبيق التي تسهم في منع الاتجار بالنساء |
La Chine attache une importance particulière au désarmement régional et aux mesures réalistes de confiance et s'attache à les promouvoir activement. | UN | وتولي الصين أهمية قصوى لمسألتي نزع السلاح الإقليمي ووضع تدابير بناء الثقة القابلة للتطبيق وتشجعهما بفعالية. |
∙ décrire et évaluer différentes méthodes possibles pour la fixation des prix des produits, et les appliquer à des cas particuliers | UN | ● تحديد ومناقشة وتنفيذ مجموعة من طرق تسعير المنتجات القابلة للتطبيق في حالات تشغيل معينة |
Aucun ensemble de normes pouvant être appliquées à toutes les langues n'existe à l'heure actuelle. | UN | ولم تخرج بعدُ إلى حيز الوجود مجموعة واحدة معترف بها من القواعد القابلة للتطبيق على النطاق العالمي. |