"القابلة للتعويض" - Traduction Arabe en Français

    • indemnisables
        
    • donnant lieu à indemnisation
        
    • ouvrant droit à indemnisation
        
    • indemnisable
        
    • pouvant donner lieu à indemnisation
        
    • d'indemnisation
        
    • qui ouvrent
        
    • aux fins de l'indemnisation
        
    • indemnisation des
        
    • à la possibilité d'indemniser
        
    • donneront lieu à indemnisation
        
    Troisièmement, il doit déterminer si le montant effectif des pertes indemnisables correspond au montant réclamé. UN وثالثتها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد حدثت بالمبالغ المطالب بها.
    Troisièmement, les comités devaient déterminer le montant effectif des pertes indemnisables. UN ثالثاً، فإن الأفرقة قد طُلب منها أن تحدد المبالغ التي تم بمقدارها تكبد هذه الخسائر القابلة للتعويض.
    Troisièmement, les comités devaient déterminer le montant effectif des pertes indemnisables. UN ثالثاً، فإن الأفرقة قد طُلب منها أن تحدد المبالغ التي تم بمقدارها تكبد هذه الخسائر القابلة للتعويض.
    En l'occurrence, le montant de la perte donnant lieu à indemnisation serait calculé en déduisant les frais liés à l'octroi des services consulaires du manque à gagner invoqué. UN وفي هذه الحالات، يمكن تحديد قيمة الخسارة القابلة للتعويض من خلال تعويض التكاليف التي كان سيتم تكبدها في تقديم الخدمات القنصلية من المطالبة المتعلقة بخسارة الإيرادات.
    Le Comité considère que cette méthode a pour effet de surestimer les pertes de la PIC ouvrant droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تؤدي إلى المبالغة في خسائر الشركة القابلة للتعويض.
    La cinquième section présente les conclusions du Comité concernant sa vérification matérielle et son évaluation des éléments de perte indemnisables invoqués dans la réclamation. UN ويعرض الفرع الخامس استنتاجات الفريق من تحققه وتقييمه الواقعيين لعناصر المطالبة القابلة للتعويض.
    Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes en principe indemnisables ont bien été subies par le requérant concerné. UN وثانياً، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب مطالبة بعينه.
    Cet ajustement ramène les coûts indemnisables à USD 67 587. UN وهذا التعديل يجعل التكلفة القابلة للتعويض تبلغ 587 67 دولارا.
    146. En raison de ces ajustements, le montant des dépenses indemnisables du PAAF a été ramené à USD 627 546. UN 146- وتؤدي هذه التعديلات إلى خفض النفقات القابلة للتعويض التي تكبدتها الهيئة إلى 546 627 دولاراً.
    Le montant des dépenses indemnisables de l'EPC est ainsi ramené à USD 251 155. UN وتنخفض بذلك النفقات القابلة للتعويض التي تكبدتها هيئة حماية البيئة إلى 155 251 دولارا.
    Les dépenses indemnisables de l'IKSR s'élèvent à USD 376 539. UN وتبلغ النفقات القابلة للتعويض التي تكبدها معهد الكويت للأبحاث العلمية 539 376 دولاراً.
    La perte se situe en dehors de la période donnant lieu à indemnisation UN الخسارة تندرج خارج المدة القابلة للتعويض
    Il avait également considéré que les frais d'évacuation donnant lieu à indemnisation comprenaient les coûts de transport, d'hébergement, de nourriture et de traitement médical urgent. UN ووجد الفريق أيضا أن تكاليف الإجلاء القابلة للتعويض تشمل التكاليف المتكبدة عن النقل، والإيواء، والطعام، والمعالجة الطبية العاجلة.
    i) Détermination des réclamations pour pertes C3-décès donnant lieu à indemnisation UN `1` تحديد المطالبات من الفئة " جيم/3 " القابلة للتعويض والمتعلقة بالخسائر الناشئة عن الوفاة
    En conséquence, il recommande que la perte sousjacente ouvrant droit à indemnisation soit la valeur marchande du bateau à la date de la perte. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بأن تعتبر الخسارة الأساس القابلة للتعويض هي قيمة السفينة في السوق وقت فقدانها.
    On applique les critères fixés pour les frais d'évacuation ouvrant droit à indemnisation (voir les paragraphes 169 et 170). UN وتسري معايير تكاليف الإجلاء القابلة للتعويض على النحو المبين في الفقرتين 169 و170 أعلاه.
    Les critères énoncés aux paragraphes 172 et 173 cidessus au sujet des frais d'évacuation ouvrant droit à indemnisation s'appliquent. UN وتنطبق عليها المعايير المتعلقة بتكاليف الإجلاء القابلة للتعويض والواردة في الفقرتين 172 و173 أعلاه.
    Il considère que la question du propriétaire du Jardin n'a pas d'incidence sur le caractère indemnisable des dépenses engagées pour remédier aux dommages causés à son environnement. UN ولا يعتبر الفريق أن ملكية الحديقة تؤثر على القابلة للتعويض عن النفقات المتكبدة للتصدي للضرر البيئي الذي تعرضت له.
    Vu la complexité des réclamations, le Comité a fait appel à des consultants spécialistes de la comptabilité et de l'évaluation des actifs pour l'aider à examiner et à évaluer les éléments de perte pouvant donner lieu à indemnisation. UN ونظرا لدرجة تعقيد المطالبات، استعان الفريق بخبراء استشاريين من ذوي الدراية في مجالات المحاسبة وتقييم الأصول لمساعدته في استعراض وتقييم عناصر المطالبة القابلة للتعويض.
    Ces opérations se sont déroulées en dehors de la période d'indemnisation déterminée par le Conseil d'administration. UN وقد وقعت هذه الأعمال خارج نطاق الفترة القابلة للتعويض حسبما حددها مجلس الإدارة.
    Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes qui ouvrent en principe droit à indemnisation ont effectivement été subies par le requérant. UN ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Bien que les moyens de preuve fournis par le requérant indiquent que les vols en question ont bien traversé l'espace aérien de la Jordanie, ils ne suffisent pas à permettre au Comité d'établir que l'un quelconque d'entre eux a été effectué pendant la période considérée aux fins de l'indemnisation. UN ورغم أن الأدلة التي قدمها المطالب تشير إلى أن الرحلات المذكورة عبرت المجال الجوي الأردني فإن الأدلة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد أن أياً من الرحلات جرت أثناء الفترة القابلة للتعويض.
    À cet égard, le Conseil d'administration a fixé une limite implicite à la possibilité de demander l'indemnisation des pertes ultérieures à la Commission, ce dont le Comité doit tenir dûment compte. UN وإن مجلس الادارة، إذ قرر ذلك، يكون قد وضع قيدا ضمنيا على نطاق الخسائر الناشئة القابلة للتعويض أمام اللجنة، ويتعين على الفريق أن يولي الاعتبار اللازم لهذا التقييد.
    437. Tout d'abord, le Comité constate que le Conseil d'administration a fixé une limite à la possibilité d'indemniser ces pertes. UN 437- ففي البداية، يرى الفريق أن مجلس الادارة قد قيّد نطاق الخسائر القابلة للتعويض.
    140. Le Comité considère que la prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation. UN 140- ويرى الفريق أن التحديد الجغرافي هو عنصر ينطوي عليه الاشتراط القائل بأن معدات السلامة لا تكون قابلة للتعويض إلا إذا كانت معقولة فيما يتصل بنوع المخاطرة التي يتعرض لها الفرد و/أو الممتلكات، بمعنى أن تدابير الحماية المتخذة داخل منطقة جغرافية معينة هي وحدها القابلة للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus