"القابلية للتنبؤ" - Traduction Arabe en Français

    • la prévisibilité
        
    • prévisible
        
    • de prévisibilité
        
    • plus prévisibles
        
    • prévisibles et
        
    • 'imprévisibilité
        
    la prévisibilité de l'aide UN مشروطية السياسات والإجراءات تقوض القابلية للتنبؤ
    On jugeait essentiel de trouver un juste milieu entre la prévisibilité et la flexibilité. UN واعتبرت الموازنة بين القابلية للتنبؤ والمرونة أمراً حاسماً.
    Sur ces bases, le Coordonnateur des secours d'urgence, avec l'aide de ses partenaires humanitaires, a pris des mesures afin d'améliorer la prévisibilité, la responsabilisation et l'efficacité des interventions humanitaires. UN واستنادا إلى هذا التوجيه، اتخذ منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى جانب شركائه في المساعدة الإنسانية مبادرات تهدف إلى تحسين القابلية للتنبؤ في مجال المساعدة الإنسانية والمساءلة عنها وفعاليتها.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a passé en revue divers mécanismes et modalités qui permettraient d'accroître les ressources sur une base plus prévisible. UN وقد استعرض هذا التقرير الشامل مختلف اﻹجراءات واﻵليات التي يحتمل أن تحقق هدف زيادة الموارد وتوفر درجة أكبر من القابلية للتنبؤ.
    Tant qu'il ne sera pas possible de mettre à contribution le budget ordinaire de l'ONU, il sera nécessaire de mettre au point une stratégie de financement cohérente et rationnelle pour assurer un minimum de prévisibilité et de durabilité. UN وحيث أنه لا يمكن الحصول على هذا التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة فيجب وضع استراتيجية فعالة للتمويل لضمان تحقق حد أدنى من القابلية للتنبؤ والاستدامة.
    Il faut que des mesures efficaces soient prises sans délai pour accroître la prévisibilité du financement volontaire pour ce qui est des ressources de base. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية فعالة لزيادة القابلية للتنبؤ بالتمويل الطوعي من الموارد الرئيسية.
    Un accord clair entre les pays de programme et les donateurs sur les objectifs et les résultats escomptés renforcerait la prévisibilité des projets, non seulement en ce qui concerne les flux financiers, mais aussi en termes de comportement. UN والتوصل إلى اتفاق واضح بين البلدان المشمولة بالبرامج والجهات المانحة بشأن الأهداف وتوقعات الأداء لن يؤدي إلى مجرد تعزيز القابلية للتنبؤ من حيث التدفقات المالية بل ومن حيث السلوك أيضا.
    Le Comité voudra peut-être prendre en compte l'importance de la prévisibilité du versement des contributions et envisager la nécessité de créer un fonds de roulement. UN وقد ترغب اللجنة في أن تولي الاهتمام لمسألة أهمية القابلية للتنبؤ في مدفوعات المساهمات وفي أن تنظر في الحاجة إلى صندوق لرأس مال متداول.
    La question des ressources est actuellement à l'étude, car on souhaite améliorer la prévisibilité et la transparence en la matière, ainsi que les niveaux réels de ressources. UN ويجري تناول الترتيبات المتعلقة بالموارد، سعيا إلى تحسين القابلية للتنبؤ بها والمساءلة والشفافية، فضلا عن المستويات الفعلية للموارد.
    la prévisibilité s'est améliorée en 1999. UN 148 - وقد زادت القابلية للتنبؤ خلال العام الماضي.
    C'est au Bureau de la coordination des affaires humanitaires qu'il incombe d'exécuter le programme et d'en atteindre les objectifs, conformément aux initiatives en cours visant à renforcer la prévisibilité, la responsabilisation et les partenariats en matière d'intervention humanitaire. UN ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج وتحقيق أهدافه، بما يتماشى مع الجهود المبذولة لكفالة المزيد من القابلية للتنبؤ والمساءلة والشراكة في الاستجابة الإنسانية.
    Elles ont loué les efforts consentis par le PNUD pour traduire dans les faits la recommandation de l'examen quadriennal tendant à renforcer le financement global et à améliorer la prévisibilité et la qualité des ressources. UN كما أعربت عن تقديرها للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لترجمة دعوة الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لتعزيز التمويل العام وتحسين القابلية للتنبؤ وجودة الموارد إلى إجراءات محددة.
    Elles ont loué les efforts consentis par le PNUD pour traduire dans les faits la recommandation de l'examen quadriennal tendant à renforcer le financement global et à améliorer la prévisibilité et la qualité des ressources. UN كما أعربت عن تقديرها للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لترجمة دعوة الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لتعزيز التمويل العام وتحسين القابلية للتنبؤ وجودة الموارد إلى إجراءات محددة.
    C'est au Bureau de la coordination des affaires humanitaires qu'il incombe d'exécuter le programme et d'en atteindre les objectifs, conformément aux initiatives en cours visant à renforcer la prévisibilité, la responsabilisation et les partenariats en matière d'intervention humanitaire. UN ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج وتحقيق أهدافه، بما يتماشى مع الجهود المبذولة لكفالة المزيد من القابلية للتنبؤ والمساءلة والشراكة في الاستجابة الإنسانية.
    Bien conçue, elle peut favoriser et renforcer la prévisibilité, la stabilité et la cohérence au profit des opérateurs de télécommunications, ainsi que des investisseurs et des utilisateurs finaux. UN ومن شأن التنظيم الفعال أن يزيد ويعزز القابلية للتنبؤ والاستقرار والاتساق لصالح متعهدي خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية فضلاً عن المستثمرين والمستخدمين.
    Troisièmement: travailler dans un contexte opérationnel de moins en moins sécuritaire et prévisible UN ثالثاً: العمل في ظل بيئة عمليات تتسم بانعدام الأمن وبعدم القابلية للتنبؤ على نحو متزايد
    Ils souhaitaient que l'AGCS donne une solution prévisible et puisse être un moyen d'accroître la concurrence. UN إن البلدان النامية تتطلع إلى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات من أجل القابلية للتنبؤ وكوسيلة محتملة لزيادة المنافسة.
    Dans l'affirmative, elle se demande s'ils adhèrent aux principes fondamentaux de la règle de droit, y compris leur caractère prévisible. UN فإذا كان هذا هو الحال، فإنها تتساءل عما إذا كانت الهيئتان تتقيدان بالمبادئ الأساسية لسيادة القانون، وهي تشمل القابلية للتنبؤ.
    Diverses délégations ont pris note des principes de prévisibilité, d'universalité et de progressivité dont elles ont réaffirmé l'importance dans des arrangements en matière de programmation. UN 19 - وأحاطت الوفود علما بمفاهيم القابلية للتنبؤ والشمولية والتدرج، وأكدت من جديد أنها عناصر هامة في ترتيبات البرمجة.
    L'intention était de préserver l'espace de protection, d'apporter davantage de prévisibilité aux Afghans et aider les deux gouvernements à élaborer des politiques différenciées concernant les mouvements de population. UN وكان القصد من ذلك هو توفير مساحة حماية وزيادة القابلية للتنبؤ بالنسبة لأرواح الأفغان، ومساعدة الحكومتين على رسم سياسات تفاضلية لحركة السكان.
    En conséquence, des pays commencent à adopter des approches d'initiative nationale plus prévisibles, planifiées et durables pour garantir les fournitures essentielles et en assurer l'utilisation. UN ونتيجة لذلك، بدأت البلدان تتقدم حاليا نحو اتباع نُهج تتسم بقدر أكبر من القابلية للتنبؤ والتخطيط والاستدامة وتسيّرها البلدان، بهدف تأمين توافر اللوازم الضرورية وكفالة استخدامها.
    9. Les programmes d'ajustement structurel doivent être prévisibles et conçus en fonction des besoins et du stade de développement de chaque pays. UN ٩ - وتتطلب برامج التكيف الهيكلي القابلية للتنبؤ ويلزم تعميمها تبعا لاحتياجات فرادى البلدان ومستوى تنميتها.
    L'imprévisibilité est due surtout à des conditionnalités politiques. UN مشروطية السياسات سبب رئيسي لعدم القابلية للتنبؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus