"القابل للبقاء" - Traduction Arabe en Français

    • viable
        
    Le statu quo n'est ni viable ni acceptable. UN وقال إن الوضع القائم ليس بالخيار القابل للبقاء أو المقبول.
    Seul le libre exercice, par le peuple sahraoui, de son droit à l'autodétermination peut constituer une solution viable à cet égard. UN وإن الحل الوحيد القابل للبقاء هو ممارسة الشعب الصحراوي حقه في تقرير المصير.
    Reconnaître ces priorités nous aiderait à ordonner de façon viable le programme de travail que nous devons fixer ensemble. UN والتسليم بهذه الأولويات من شأنه مساعدتنا على أن ننظم التنظيم القابل للبقاء برنامج العمل الواجب علينا أن نضعه معاً.
    La partie albanaise considérait que l'indépendance du Kosovo était la seule option viable. UN وقال إن الجانب الألباني يعتبر استقلال كوسوفو الحل الوحيد القابل للبقاء.
    Nous espérons que l'impulsion donnée par le Président de la présente session de l'Assemblée encouragera toutes les délégations à aborder cette question avec réalisme et souplesse, en gardant à l'esprit qu'une solution viable dans ce domaine doit être une solution de compromis. UN ونحن على ثقة بأن دينامية رئيس هذه الدورة للجمعية العامة ستُلهم جميع الوفود بمعالجة المسألة بواقعية ومرونة، آخذة في الاعتبار أن الحل القابل للبقاء هو الحل القائم على التسوية.
    Pour terminer, je tiens à redire que pour être viable, tout système démocratique doit tenir compte des conditions qui prévalent dans le pays, permettre l'intégration sociale et bénéficier d'un environnement international porteur. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن النظام الديمقراطي القابل للبقاء يجب أن يراعي الظروف الوطنية، وأن يوفر أسباب الاندماج الاجتماعي، وأن تدعمه بيئة دولية تمكينية.
    Exiger le retrait du Maroc et la tenue d'un référendum libre et impartial au Sahara occidental est la seule solution viable qui permette de dénouer l'impasse. UN 40 - واختتمت قائلة إن الحل الوحيد القابل للبقاء لإنهاء حالة الجمود يتمثل في دعوة المغرب للانسحاب من الصحراء الغربية وتنظيم استفتاء حر ونزيه.
    Des solutions arrêtées au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, constituent le seul moyen viable de résoudre les problèmes relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN فالحلول المتفق عليها على أساس التعددية هي، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، السبيل الوحيد القابل للبقاء لمعالجة قضايا نزع السلاح والأمن الأولي.
    La seule solution viable était de trouver une solution pacifique au conflit, car l'affrontement militaire ne permettait ni de régler le problème qui était à l'origine du conflit ni de servir les intérêts à long terme des peuples des deux pays frères. UN وشدد على الحقيقة التي مؤداها أن الخيار الوحيد القابل للبقاء والاستمرار هو الحل السلمي للنزاع، وخاصة بالنظر إلى أن المواجهة العسكرية لا يمكن ولن تحل النزاع اﻷساسي الذي تسبب في إثارة النزاع الحالي في المقام اﻷول، أو تخدم المصلحة الطويلة اﻷجل لشعب البلدين الشقيقين.
    Pour atteindre l'objectif final d'une coexistence légitime, pacifique et sûre entre les deux États d'Israël et de la Palestine, le processus politique énoncé dans la Feuille de route et appuyé par la communauté internationale semble encore être la seule solution viable. UN ومن أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحقيق التعايش المشروع والسلمي والآمن بين دولتين، إسرائيل وفلسطين، لا تزال العملية السياسية المحددة في خارطة الطريق والمدعومة من المجتمع الدولي تبدو الحل الوحيد القابل للبقاء.
    Les pays africains se sont engagés à atteindre ces objectifs et à inverser la tendance à la marginalisation du continent par une bonne gouvernance, une architecture de sécurité viable, l'intégration régionale et le centrage sur les priorités du NEPAD pour un développement durable. UN وقد قطعت البلدان الأفريقية على نفسها التزاما ببلوغ تلك الأهداف وإنهاء تهميش القارة عن طريق الإدارة السليمة وهيكل الأمن القابل للبقاء والتكامل الإقليمي والتركيز على أولويات النيباد من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Cet engagement est dû non pas seulement à la foi dans l'avenir du peuple palestinien mais aussi à la ferme conviction qu'il faut créer rapidement un État palestinien ayant la pleine maîtrise de ses richesses naturelle et une économie viable. UN 31 - واختتم كلامه قائلا إن ذلك الالتزام ليس فقط تعبيرا عن الثقة في مستقبل الشعب الفلسطيني، ولكنه أيضا إيمان راسخ بالحاجة إلى الإنشاء المبكر لدولة فلسطينية لها كامل السيطرة على مواردها الوطنية ولها اقتصادها القابل للبقاء.
    Au sujet du Sahara occidental, l'orateur regrette que le plan de règlement et le plan Baker n'aient pas été appliqués; le Royaume du Maroc doit accepter le plan Baker comme la seule option viable, de même que la tenue d'un référendum libre et juste. UN 102 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، قال إن من المؤسف أن تظل خطة التسوية وخطة بيكر بدون تنفيذ؛ ويجب أن تقبل المملكة المغربية خطة بيكر بوصفها الخيار الوحيد القابل للبقاء وأن توافق على إجراء استفتاء حر ونزيه.
    De même, conformément à la notion d'espace économique viable, une approche souple de la composition des groupements est préconisée actuellement. UN وبالمثل، هناك حالياً دعوة لﻷخذ بنهج مرن إزاء العضوية في التجمعات وذلك تمشياً مع مفاهيم " المجال الاقتصادي القابل للبقاء " .
    Après l'adoption de la résolution 913 (1994) du 22 avril 1994 et la déclaration faite par le Président du Conseil le 1er juin 1994, la FORPRONU s'est activement employée à obtenir la conclusion d'un accord sur la cessation générale des hostilités comme seule option viable et durable par rapport aux solutions militaires partielles et locales décrites ci-dessus. UN وبعد اعتماد القرار ٩١٣ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ وبيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، سعت القوة بنشاط الى التوصل الى وقف شامل لﻷعمال العدائية باعتباره البديل الوحيد القابل للبقاء والاستمرار للحلول العسكرية الجزئية والمحلية الموصوفة أعلاه.
    On entend par niveau d’intervention intermédiaire une structure ou un territoire où sont réunies les conditions nécessaires à la promotion du développement durable – au-delà de simples mesures d’atténuation de la pauvreté – à condition de disposer des ressources humaines, sociales, économiques et naturelles suffisantes pour assurer le développement et une forme viable de gouvernement, qui a généralement rang de municipalité. UN ويعرف المستوى اﻷوسط بوصفه رقعة مادية أو إقليما تتوفر فيه الى جانب تدابير تخفيف حدة الفقر الظروف المعززة للتنمية واستمرارها. وينبغي أيضا أن يكون للمستوى اﻷوسط ما يكفي من الموارد - البشرية، والاجتماعية، والاقتصادية، والطبيعية - يدعم التنمية، باﻹضافة الى شكل من أشكال الحكم القابل للبقاء يكون حكما محليا في أغلب اﻷحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus