Droits et obligations du débiteur dans le cadre d'un instrument négociable | UN | حقوق المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته |
Priorité d'une sûreté sur un instrument négociable | UN | أولوية الحق الضماني في الصك القابل للتداول |
Droits et obligations de l'émetteur d'un document négociable | UN | حقوق مُصدر المستند القابل للتداول والتزاماته |
Aussi longtemps qu'un document négociable représente des biens meubles corporels, il est possible de rendre une sûreté sur ces biens opposable en dépossédant le constituant du document. | UN | وطالما كان المستند القابل للتداول يشمل البضائع، يمكن جعل الحق الضماني في البضائع نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة تجريد المانح من حيازة المستند. |
Il peut refuser de livrer les marchandises si la personne qui se prétend destinataire ne s'identifie pas dûment alors que le transporteur le lui demande. Il refuse de les livrer si le document non négociable n'est pas remis. | UN | ويجوز للناقل أن يرفض التسليم إذا لم يثبت الشخص الذي يدعي أنه هو المرسل إليه هويته على نحو واف عندما يطلب الناقل ذلك، ويرفض الناقل التسليم في حال عدم تسليم المستند غير القابل للتداول. |
Le premier est un conflit entre le détenteur d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou les biens meubles corporels représentés par ce dernier et une personne à laquelle ce document a été dûment transmis. | UN | وأولهما هو النـزاع بين حائز الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو البضائع المشمولة به من ناحية وبين من تنقل إليه على النحو الواجب ملكية المستند القابل للتداول من ناحية أخرى. |
La première, lorsque la sûreté sur les biens a été constituée alors que ces derniers étaient représentés par le document négociable. | UN | الحالة الأولى أن ينشأ الحق الضماني والبضائع خاضعة للمستند القابل للتداول. |
La deuxième, lorsque la sûreté sur les biens est devenue opposable avant que les biens ne soient représentés par le document négociable. | UN | والحالة الثانية أن يصبح الحق الضماني في البضائع نافذا قبل أن تصبح البضائع مشمولة بالمستند القابل للتداول. |
18. Ainsi, par exemple, le créancier garanti ne peut obtenir paiement d'un instrument négociable que conformément aux termes dudit instrument. | UN | 18- وهكذا، مثلا، لا يستطيع الدائن المضمون أن يُحصِّل قيمة الصك القابل للتداول إلا وفقا لشروط ذلك الصك. |
Sinon, le débiteur ne peut être assuré d'être libéré de l'instrument négociable par le paiement du créancier garanti. | UN | وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون. |
C'est pourquoi la loi régissant les instruments négociables permet souvent au débiteur d'insister pour ne payer que le porteur de l'instrument négociable. | UN | ولذلك كثيرا ما يُسمح للمدين بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول بالإصرار على ألا يسدّد إلا إلى حامل الصك القابل للتداول. |
Ainsi, si le document négociable n'a pas été transféré au créancier garanti conformément à la loi régissant les documents négociables, l'émetteur ou autre débiteur n'aura aucune obligation de remettre les biens au créancier garanti. | UN | وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم البضائع إلى الدائن المضمون. |
Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول |
Réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable | UN | إنفاذ حق ضماني في المستند القابل للتداول أو في البضائع المشمولة بالمستند |
Dans un cas comme dans l'autre, la priorité est habituellement accordée à la sûreté sur le document négociable. | UN | وفي كلتا الحالتين، تعطى الأولوية عادة للحق الضماني في المستند القابل للتداول. |
Droits et obligations du débiteur dans le cadre d'un instrument négociable | UN | حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته حقوق المصرف الوديع والتزاماته |
Extension d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable aux biens meubles corporels représentés par ce document | UN | استمرار الحق الضماني في مستند قابل للتداول في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول |
Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول |
Ainsi, un choc négatif sur la demande intérieure ne devrait pas totalement contraindre le tiers de l'économie italienne – à peu près – composé de biens échangeables et qui pourrait donc croître et créer des emplois si les paramètres de compétitivité étaient améliorés rapidement. De toute évidence, dans le contexte de la zone euro, ce n'est pas une option. | News-Commentary | الواقع أن بعض أجزاء الاقتصاد العالمي آخذة في النمو. لذا، فلا ينبغي لصدمة الطلب المحلي السلبي أن تقيد بشكل كامل ما يقرب من ثلث الاقتصاد الإيطالي، أي الجزء القابل للتداول ــ وبالتالي القابل للنمو وتوليد فرص العمل إذا أعيد ضبط مؤشرات القدرة التنافسية بسرعة. ومن الواضح أن هذا الخيار ليس وراداً في سياق منطقة اليورو. |
Dans tous les cas de ce type, le droit du cessionnaire à l'égard de l'effet de commerce ne devrait pas être régi par le projet de convention. | UN | وفي جميع هذه الحالات، لا ينبغي أن تحكم الاتفاقية حق المحال إليه فيما يتعلق بالصك القابل للتداول. |
Bien que le secteur exportateur chinois soit très dépendant des pays développés, le gouvernement chinois paraît disposé à accepter un ralentissement à court terme, plutôt que d'adopter des mesures de stimulation susceptibles de fausser la situation. Etant donné le risque de susciter une nouvelle bulle des actifs, il ne faut pas s'attendre à un relâchement spectaculaire du crédit, comme celui qui a suivi le ralentissement de 2008. | News-Commentary | ورغم أن القطاع القابل للتداول في الصين معرض بدرجة عالية للاقتصادات المتقدمة، فمن المرجح أن تتقبل الحكومة بعض التباطؤ في الأمد القريب، بدلاً من تبني تدابير تحفيز مشوِّهة محتملة. ونظراً لخطر عودة فقاعات الأصول إلى التضخم، فلا ينبغي لأحد أن يتوقع أي تيسير ائتماني كبير من ذلك النوع الذي أعقب انهيار عام 2008. |
Pour réaliser ce potentiel, les secteurs exposés doivent se redévelopper à la marge : puisque l’affaiblissement de la monnaie entraine une chute des importations et que les coûts salariaux unitaires réels diminuent en conséquence de l’aplanissement des salaires nominaux, la main d’œuvre au chômage et les capitaux se tournent vers les marchés extérieurs pour les biens, les services et les ressources. | News-Commentary | ولتحقيق هذه الإمكانية فيتعين على القطاع القابل للتداول أن يعود إلى التوسع على الهامش: مع تسبب العملة الضعيفة في انخفاض الواردات وانحدار تكاليف وحدة العمل الحقيقية مع ثبات الأجور الاسمية، تتدفق العمالة العاطلة عن العمل ورأس المال نحو الأسواق الخارجية للسلع والخدمات والموارد. |
166. La loi devrait prévoir que le droit du créancier garanti d'obtenir le paiement ou une autre forme d'exécution d'un instrument négociable l'autorise à recevoir paiement au titre d'une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de l'instrument ou à réaliser cette sûreté personnelle ou réelle d'une autre manière. | UN | 166- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الدائن المضمون في تحصيل صك قابل للتداول أو إنفاذه بطريقة أخرى يشمل الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بطريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد الصك القابل للتداول. |
L’important est de savoir que restaurer la croissance exige d’établir une analyse précise des équilibres structurels, de porter une attention particulière aux contraintes sur la demande dans les secteurs abrités, et de se concentrer sur les freins à l’expansion des secteurs exposés. Certains de ces freins sont liés à des rigidités dans le domaine des approvisionnements ; d’autres à la congestion de la demande intérieure. | News-Commentary | وتتلخص النقطة الرئيسية هنا في أن استعادة النمو تتطلب التحليل الدقيق للتوازن البنيوي، والانتباه إلى القيود المفروضة على الطلب في القطاع غير القابل للتداول، والتركيز على المعوقات التي تحول دون توسع القطاع القابل للتداول. وتتمثل بعض هذه المعوقات في جمود جانب العرض؛ وتتعلق أخرى بالطلب المحلي المتضخم. ولا يجوز لنا أن نتجاهل أياً منهما إذا كنا راغبين في تحقيق التعافي القوي. |
Avec un Congrès renouvelé et plus hostile et l’arrivée de nouveaux conseillers économiques dans son équipe, la difficulté pour Obama sera d’établir un consensus autour d’une stratégie de reprise à moyen et long termes qui met l’accent sur le rétablissement de la croissance et de l’emploi. Les ressources fiscales limitées disponibles doivent être consacrées aux domaines qui encouragent la compétitivité dans le secteur commercialisable. | News-Commentary | وفي ظل وجود كونجرس جديد أشد عدائية، وظهور أعضاء جدد في الفريق الاقتصادي، فإن التحدي الذي يواجه أوباما الآن يتلخص في بناء الإجماع حول استراتيجية متوسطة وطويلة الأجل للتعافي، مع التركيز على استعادة النمو وتشغيل العمالة. ولابد من استهداف الموارد المالية المحدودة المتاحة في مجالات مؤثرة على القدرة التنافسية في القطاع القابل للتداول. وهذا يعني التخلي عن بعض الخدمات الحكومية. |
Le principal facteur est la flexibilité structurelle sous-jacente de l’économie américaine. La réduction de la dette est survenue plus rapidement que dans d’autres pays et, plus important, les ressources et la production ont rapidement glissé vers le secteur exposé afin de combler l’écart créé par une demande intérieure obstinément faible. | News-Commentary | يتلخص العامل الرئيسي في المرونة البنيوية التي يتسم بها الاقتصاد الأميركي. فقد حدثت عملية تقليص المديونية بشكل أسرع مقارنة ببلدان أخرى، وكان الأمر الأكثر أهمية هو تحول الموارد والناتج بسرعة إلى القطاع القابل للتداول لسد الفجوة الناشئة عن ضعف الطلب المحلي المتواصل. |