Dans ce contexte, les progrès accomplis récemment par les dirigeants somaliens dans leurs efforts pour instaurer un consensus national nous donnent des raisons de croire en l'avenir. | UN | في ذلك السياق، إن التقدم الذي أحرزه مؤخرا القادة الصوماليون نحو بناء توافق آراء وطني يعطينا أملاً في المستقبل. |
les dirigeants somaliens redoublent d'efforts pour parvenir à la réconciliation nationale et enraciner la gouvernance démocratique. | UN | ويضاعف القادة الصوماليون جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية وترسيخ الحكم الديمقراطي. |
les dirigeants somaliens doivent s'employer à mettre en place un processus politique ouvert à tous ceux qui sont prêts à rejeter une opposition violente. | UN | ويجب أن يعمل القادة الصوماليون صوب عملية سياسية مفتوحة لكل من يبدون استعداداً لنبذ المعارضة العنيفة. |
Demandant instamment aux Somalis d'appliquer l'Accord de réconciliation nationale que leurs dirigeants ont signé à Addis-Abeba le 27 mars 1993, afin de créer un climat favorable au retour des Somalis réfugiés dans les pays voisins, | UN | وإذ تناشد الصوماليين أن ينفذوا اتفاق أديس أبابا للمصالحة الوطنية الذي وقعه القادة الصوماليون في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ بغية خلق بيئة تفضي إلى إعادة اللاجئين الصوماليين من البلدان المجاورة إلى وطنهم، |
Demandant instamment aux Somalis d'appliquer l'Accord de réconciliation nationale que leurs dirigeants ont signé à Addis-Abeba le 27 mars 1993, afin de créer un climat favorable au retour des Somalis réfugiés dans les pays voisins, | UN | وإذ تناشد الصوماليين أن ينفذوا اتفاق أديس أبابا للمصالحة الوطنية الذي وقعه القادة الصوماليون في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ لتهيئة ظروف تفضي إلى إعادة اللاجئين الصوماليين من البلدان المجاورة إلى وطنهم، |
Il tient à souligner la nécessité pour les dirigeants somalis de coopérer avec la communauté internationale en vue de trouver une solution à la crise en Somalie et de n'épargner aucun effort pour parvenir à un règlement politique acceptable dans les meilleurs délais. | UN | وهي تؤكد على ضرورة أن يتعاون القادة الصوماليون مع المجتمع الدولي في سعيه ﻹيجاد مخرج لﻷزمة في الصومال، وأن يبذلوا كل ما في وسعهم للوصول إلى حل سياسي مقبول في أقرب اﻵجال. |
:: Appui aux réunions de coordination organisées avec des dirigeants somaliens et des membres de la communauté internationale pour assurer l'application des accords issus de la Charte fédérale de transition adoptée par les dirigeants somaliens | UN | :: دعم تنسيق اللقاءات مع القادة الصوماليين وأعضاء المجتمع الدولي بشأن تنفيذ الاتفاقات الناشئة عن الميثاق الاتحادي الانتقالي الذي أقره القادة الصوماليون |
Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ القادة الصوماليون خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
les dirigeants somaliens ont signé un accord, sous les auspices du Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, sur l'application des décisions et recommandations du Congrès. | UN | ووقع القادة الصوماليون اتفاقا تحت رعاية الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، ملك المملكة العربية السعودية، بشأن تنفيذ نتائج المؤتمر. |
Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ القادة الصوماليون خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Caire sur la Somalie, qui a été signée aujourd'hui par les dirigeants somaliens à l'issue de la réunion qu'ils ont tenue au Caire, et qui vise la réconciliation nationale et la formation d'un gouvernement national en Somalie. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه إعلان القاهرة بشأن الصومال الذي وقعه القادة الصوماليون اليوم في ختام اجتماعاتهم التي عقدت في القاهرة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتشكيل حكومة مركزية في الصومال. |
Par ailleurs, l'Union européenne salue le rôle important qu'ont joué les dirigeants somaliens à l'Assemblée fédérale de transition en sauvegardant les principes démocratiques du processus électoral. | UN | فضلا عن ذلك، يُقدر الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي أداه القادة الصوماليون في البرلمان الاتحادي الانتقالي، تجاه صون المبادئ الديمقراطية لعملية الانتخاب. |
À cet effet, les dirigeants somaliens doivent s'unir pour mettre fin à la transition en août. | UN | ولكي يتحقق ذلك، لا بد أن يتحد القادة الصوماليون في التزامهم بإنهاء الفترة الانتقالية في آب/أغسطس. |
Le 16 septembre 2007, sous les auspices du Gardien des deux Sanctuaires, S.M. le Roi Abdullah bin Abdulaziz, les dirigeants somaliens ont signé un accord pour mettre en œuvre les recommandations formulées par la Conférence de réconciliation nationale. | UN | وتحت رعاية خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبد العزيز، وقع القادة الصوماليون في 16 أيلول/سبتمبر 2007 اتفاقا بخصوص تنفيذ التوصيات التي قدمها مؤتمر المصالحة الوطنية. |
les dirigeants somaliens se trouvent placés devant un défi historique : il leur faut dépasser leurs divergences pour parvenir à un accord sur un gouvernement viable. | UN | 71 - ويواجه القادة الصوماليون تحديا تاريخيا يتمثل في رأب الخلافات القائمة بينهم بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إقامة حكومة تتوفر لها أسباب البقاء . |
Lettre datée du 22 décembre (S/1997/1000), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l’Égypte, transmettant le texte de la Déclaration du Caire sur la Somalie signée par les dirigeants somaliens le même jour à l’issue des réunions qu’ils avaient tenues dans cette ville, et concernant la réconciliation nationale et la formation d’un gouvernement national en Somalie. | UN | رسالة مؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر (S/1997/1000) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل مصر، تحيل إعلان القاهــرة بشــأن الصومال، الذي وقعه القادة الصوماليون في ذات التاريخ فــي ختــام اجتماعاتهم التي عقدت في القاهرة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتشكيل حكومة مركزية. |
Comme je l'ai déjà signalé (S/2004/115, par. 13), le 29 janvier, les dirigeants somaliens ont signé un document intitulé < < Déclaration sur l'harmonisation de différentes questions proposées par les délégués somaliens aux réunions consultatives sur la Somalie tenues du 9 au 29 janvier 2004 > > . | UN | 3 - قام القادة الصوماليون في 29 كانون الثاني/يناير، على نحو ما أفيد سابقا (S/2004/115، الفقرة 13)، بتوقيع وثيقة معنونة " إعلان بشأن تنسيق مختلف القضايا التي اقترحها المندوبون الصوماليون في اجتماعات التشاور الصومالية التي عقدت في الفترة من 9 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2004 " . |
Demandant instamment aux Somalis d'appliquer l'Accord de réconciliation nationale que leurs dirigeants ont signé à Addis-Abeba le 27 mars 1993Voir S/26317, sect. IV. , afin de créer un climat favorable au retour des Somalis réfugiés dans les pays voisins, | UN | وإذ تناشد الصوماليين أن ينفذوا اتفاق أديس أبابا للمصالحة الوطنية الذي وقعه القادة الصوماليون في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣)٥( لتهيئة ظروف تفضي إلى إعادة اللاجئين الصوماليين من البلدان المجاورة إلى وطنهم، )٥( انظر 71362/S، الفرع الرابع. |
Ce que l'on espère, c'est que les dirigeants somalis mettront bientôt fin à leur rivalité destructrice, de façon que le pays puisse s'engager sur la voie du relèvement et de la reconstruction dans des conditions acceptables de sécurité et de stabilité. | UN | واﻷمل معقود على أن يعجل القادة الصوماليون في وضع حد لخصوماتهم المدمرة، كيما يتمكن البلد من الانصراف الى اﻹنعاش والتعمير في ظروف مقبولة من اﻷمن والاستقرار. |
Il importe que les États Membres de la région et de l'extérieur qui sont appelés à jouer un rôle clef suivent et appuient les efforts des dirigeants somaliens et du Comité technique de l'IGAD afin de faire en sorte que la Conférence de Mbagathi aboutisse à un accord global et complet. | UN | وينبغي للدول الأعضاء الرئيسية، في المنطقة وخارجها، أن ترصد الجهود التي يبذلها القادة الصوماليون واللجنة الفنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وتقديم الدعم لتلك الجهود للمساعدة في العمل على أن يتكلل مؤتمر مباغاتي باتفاق شامل ولا يستثني أحدا. |