"القادة على" - Traduction Arabe en Français

    • les dirigeants à
        
    • des dirigeants
        
    • les dirigeants sont
        
    • les chefs militaires à
        
    • les chefs de ces groupes à
        
    Ces programmes informatiques aident les dirigeants à prendre conscience des conséquences de leur action politique. UN وهذه البرامج تساعد القادة على إدراك تأثير عمليات التدخل عن طريق السياسة العامة.
    Ces programmes informatiques aident les dirigeants à prendre conscience des conséquences de leur action politique. UN وهذه البرامج تساعد القادة على إدراك تأثير عمليات التدخل عن طريق السياسة العامة.
    La démocratie encourage les dirigeants à adopter de meilleures politiques gouvernementales et à protéger les groupes les plus vulnérables. UN فالديمقراطية تشجع القادة على اعتماد سياسات عامة أفضل، وعلى حماية أضعف الفئات.
    iii) Renforcement des capacités des dirigeants aux niveaux national, régional et communautaire pour leur permettre d'intervenir rapidement en cas de conflit UN ' 3` تعزيز قدرات القادة على الصعد الوطني والإقليمي والمجتمعي، على الاستجابة السريعة للنزاعات
    Afin de donner forme à leur < < Vision pour le Pacifique > > , les dirigeants sont convenus : UN واتفق القادة على إنفاذ هذه الرؤية عن طريق ما يلي: ' 1` وضع خطة منطقة المحيط الهادئ.
    Dans un petit nombre de cas, le paiement d'allocations peut avoir encouragé les chefs militaires à recruter de nouveau des enfants qu'ils avaient déjà libérés. UN وقد يكون دفع البدلات قد شجع في عدد محدود من الحالات القادة على إعادة تجنيد الأطفال الذين سبق لهم أن أفرجوا عنهم.
    4. Exhorte les chefs de ces groupes à : UN 4 - يحث هؤلاء القادة على ما يلي:
    J'encourage vivement tous les dirigeants à faire preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à un règlement fondé sur un compromis concret et constructif. UN وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء.
    Il est clair que les efforts que déploie dans ce but la communauté internationale ne peuvent aboutir que dans la mesure où les dirigeants à tous les niveaux s'engagent eux-mêmes sans réserve à l'atteindre. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي بوسعه أن ينجح في جهوده الرامية للحصول على هذا الهدف فقط إلى المدى الذي يلتزم بتحقيقه القادة على جميع المستويات.
    Il a profité de ses nombreux déplacements pour faire un travail de plaidoyer, tant lors de ses interventions publiques que dans ses entretiens avec les dirigeants à tous les niveaux. UN وقد عمل الأمين العام في الزيارات التي قام بها لكثير من البلدان على إثارة الوعي بمسألة الإيدز، سواء على الصعيد العام أو من خلال اتصالاته المباشرة مع القادة على جميع المستويات.
    Toutefois, selon Mme Callaghan, les difficultés inhérentes à l'examen des violations flagrantes des droits de l'homme devraient inciter les dirigeants à ne pas occulter les débats incontournables que suscite le passé, mais plutôt à rechercher les moyens de les aborder. UN بيد أنها ترى أن المصاعب التي يجسدها التعامل مع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ينبغي أن تجبر القادة على عدم تجاهل قضايا الماضي التي ظلت بدون حلول، وعلى السعي إلى إيجاد سبل لحلها.
    Cela signifie non pas que des mécanismes complexes doivent être mis en place, mais que les domaines de compétence doivent être clairement définis et que les dirigeants, à tous les niveaux, doivent prendre leurs responsabilités. UN وليس معنى ذلك أنه يجب إنشاء هياكل وآليات معقدة، بل أن تكون مجالات المسؤولية واضحة وأن يضطلع القادة على جميع المستويات بمسؤوليتهم على الوجه الكامل.
    Les groupes de jeunes des deux principaux partis politiques dans chaque camp m'ont adressé une lettre commune me priant d'inciter les dirigeants à s'entendre dès maintenant sur une solution. UN وقد أرسلت إليَّ المجموعات الشبابية التابعة للحزبين السياسيين البارزين في الجانبين رسالة مشتركة، تطلب مني تشجيع القادة على التوصل إلى حل في الحال.
    Nous déclarons que nous appuierons toutes les mesures que prendront les dirigeants à tous les niveaux, les hommes politiques, les représentants des partis, des mouvements et des différentes religions pour renforcer l'entente entre les nationalités et la paix dans le Caucase en développant les relations culturelles, scientifiques, humanitaires et autres et en favorisant les idées de démocratie et de progrès de la société. UN ونحن نعلن أننا سوف ندعم أي خطوات يتخذها القادة على جميع المستويات، والسياسيون وممثلو اﻷحزاب والحركات ومختلف الطوائف الدينية بهدف تعزيز الوفاق بين القوميات والسلام في منطقة القوقاز من خلال زيادة الصلات الثقافية والعلمية واﻹنسانية وسواها، وترويج فكرتي الديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    Ce Cadre fait partie d'un mouvement plus large intitulé < < Le défi pour l'océan Pacifique 2020 > > , initiative intergouvernementale qui encourage les dirigeants à collaborer face aux grandes menaces qui pèsent sur le Pacifique. UN وقد كان هذا الإطار جزءا من حركة أوسع بعنوان ' ' التحدي الذي يواجه المحيط الهادئ بحلول عام 2020``، وهي مبادرة حكومية دولية لتشجيع القادة على التعاون في التصدي للتهديدات الرئيسية المحدقة بالمحيط الهادئ.
    Il a souligné que ces 20 dernières années, la Bosnie-Herzégovine avait bénéficié d'une situation régionale particulièrement favorable et que la communauté internationale devait rester mobilisée pour encourager la réalisation de progrès dans le pays et aider les dirigeants à atteindre leurs objectifs communs. UN وذكر الممثل السامي أن البوسنة والهرسك استفادت من أفضل وضع شهدته المنطقة على مر السنوات العشرين الماضية، وأردف قائلا إن المجتمع الدولي ينبغي له أن يقف صفا واحدا من أجل دعم التقدم الذي يحرزه البلد ومساعدة القادة على تحقيق أهدافهم المشتركة.
    Mon Représentant spécial, Martin Kobler, a également tenu des réunions multipartites avec le Conseil des représentants les 30 juillet et 1er août pour inviter les dirigeants à parvenir à un accord. UN وعقد ممثلي الخاص، مارتن كوبلر، اجتماعات متعددة الأطراف مع مجلس النوّاب في 30 تموز/يوليه و 1 آب/أغسطس بهدف تشجيع القادة على التوصل إلى اتفاق.
    Au titre de la catégorie de services 1 - activités de sensibilisation et concertation en matière de politique - , le PNUD a fait porter son action sur les dirigeants à différents niveaux pour promouvoir une mobilisation axée sur l'action, la formation d'associations et l'instauration d'un dialogue national pour lutter efficacement contre le VIH/sida. UN 40 - ومن خلال المرفق 1، الدعوة والحوار المتعلق بالسياسة العامة، استهدف الصندوق القادة على شتى المستويات لتعزيز الدعوة إلى القيادة فيما يتعلق بالسياسة العامة وبناء تحالفات وإقامة حوار وطني من أجل التصدي الفعال للفيروس والداء.
    L'organisation vise également le développement et la coopération avec les pays en développement et la participation à des activités de bénévolat international et à la sensibilisation des dirigeants mondiaux. UN ومن أهدافها الأخرى تحقيق التنمية والتعاون مع البلدان النامية والمشاركة في الأنشطة التطوعية الدولية وتوعية القادة على صعيد العالم.
    La forte participation des dirigeants africains au processus de développement du continent les informe pleinement des domaines qui méritent une attention urgente, pour que le NEPAD produise les résultats auxquels ils aspirent. UN وتجعل المشاركة العميقة للقادة الأفارقة في عملية التنمية في القارة هؤلاء القادة على دراية بالمجالات التي تقتضي اهتماما عاجلا من أجل إحراز الشراكة الجديدة للنتائج التي يرغبون فيها.
    Cette contribution courageuse à la paix mondiale, nous la devons au courage et à la clairvoyance des dirigeants des deux parties qui ont su surmonter le handicap des préjugés ancestraux pour concevoir une nouvelle relation harmonieuse. UN ويعود هذا الاسهام القيﱢم في سلم العالم إلى الشجاعة ووضوح الرؤية اللذين تحلى بهما القادة على الجانبين على حد سواء، الذين استطاعوا التغلب على عبء التعصب المتوارث من السلف، وأن يدخلوا في علاقة توفيقية جديدة.
    les dirigeants sont convenus de la gravité de la menace du terrorisme nucléaire et de la nécessité d'œuvrer de concert pour réduire cette menace. UN واتفق القادة على خطورة تهديد الإرهاب النووي، وعلى ضرورة العمل معا لتخفيضه.
    Le versement partiel d'allocations aux soldats de l'armée maoïste en octobre 2007 a incité les chefs militaires à augmenter les effectifs et incité quelques enfants à revenir. UN وحفز دفع جزء من البدلات إلى الجيش الماوي في تشرين الأول/أكتوبر 2007 القادة على زيادة عددهم، وحفز ذلك بعض الأطفال على العودة.
    5. Exhorte vivement les chefs de ces groupes à réagir positivement au présent message, en ayant à l'esprit qu'il importe que les auteurs de violations et sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé en soient tenus responsables. UN 5 - يحث بقوة القادة على الاستجابة بشكل إيجابي لهذه الرسالة، واضعين في اعتبارهم أهمية إخضاع مرتكبي الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح للمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus