Nous lançons un appel aux États Membres qui sont en mesure de le faire à respecter les niveaux d'APD décidés à l'échelon international, tant au plan quantitatif qu'au plan qualitatif, et nous prenons acte des efforts déjà accomplis à cet égard. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء القادرة على ذلك أن ترتقي إلى المستويات الدولية المتعلقة بالمساعدات الإنمائية الرسمية، نوعا وكما على حد سواء. وننوه بالجهود التي بذلت فعلا في ذلك الصدد. |
Il conviendrait d'encourager les États parties à appuyer, sur le plan national et collectivement, les activités des organisations non gouvernementales dans le domaine de la surveillance des maladies et de l'intervention; ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient fournir des ressources à de telles ONG. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد. |
Il conviendrait d'encourager les États parties à appuyer, sur le plan national et collectivement, les activités des organisations non gouvernementales dans le domaine de la surveillance des maladies et de l'intervention; ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient fournir des ressources à de telles ONG. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد. |
Nous appelons tous les États qui le peuvent à contribuer au financement des activités de coopération technique de l'AIEA qui sont essentielles à la promotion de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et représentent à cet égard une contribution inestimable, surtout dans le cas des pays en développement. | UN | ونناشد جميع الدول القادرة على ذلك أن تساهم في تمويل أنشطة التعاون الفني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وهو أمر أساسي للنهوض بالأغراض السلمية للطاقة النووية ويمثل مساهمة قيمة في هذا السياق ولا سيما بالنسبة للدول النامية؛ |
Il a appelé les Parties en mesure de le faire à fournir un appui financier pour tenir cet atelier. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على ذلك إلى تقديم الدعم المالي لعقد حلقة العمل هذه. |
Les États parties qui en ont les moyens sont appelés à coopérer à un transfert de techniques et de méthodes modernes au profit des États parties dans lesquels les connaissances et les techniques requises pour promouvoir le développement sanitaire et économique de leur société font cruellement défaut. | UN | وينبغي على الدول الأطراف القادرة على ذلك أن تتعاون لنقل تلك التقنيات والأساليب الحديثة إلى دول أطراف بأمس الحاجة إلى تلك العلوم والتكنولوجيا للنهوض بواقع مجتمعاتنا صحياً واقتصادياً. |
Il a recommandé aux pays qui étaient en mesure de le faire de mettre en place de tels mécanismes de partage des coûts mais a aussi lancé un appel urgent aux pays donateurs pour qu'ils accroissent le niveau de l'aide publique au développement (APD). | UN | وأوصى بلدان البرامج القادرة على ذلك باتباع ترتيبات اقتسام التكاليف، ولكنه وجﱠه نداء عاجلا للبلدان المانحة بزيادة مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Rappelant que, conformément au paragraphe 2 de l'article 8 du Protocole V, < < chaque Haute Partie contractante qui est à même de le faire fournit une aide pour le traitement et la réadaptation et pour la réinsertion sociale et économique des victimes des restes explosifs des guerres > > ; | UN | وإذ تشير إلى أنه عملاً بالفقرة 2 من المادة 8 من البروتوكول الخامس " يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية القادرة على ذلك المساعدة من أجل رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً " ؛ |
1. Prie les Parties qui sont en mesure de le faire de contribuer au Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires pour l'appui aux activités d'assistance technique; | UN | 1 - يطلب إلى الأطراف القادرة على ذلك أن تسهم في الصندوق الاستئماني الطوعي لدعم أنشطة تقديم المساعدة التقنية؛ |
Nous demandons également aux pays en développement qui sont en mesure de le faire de s'employer par des initiatives concrètes à augmenter en quantité et en efficacité leurs crédits d'aide à d'autres pays en développement, conformément aux principes de l'efficacité de l'aide. | UN | ونناشد أيضا البلدان النامية القادرة على ذلك أن تواصل بذل جهود حقيقية لزيادة ما تدفعه من مساعدات إلى البلدان النامية الأخرى وزيادة فعاليتها، وفقا لمبادئ فعالية المساعدة. |
8. Reconnaît la nécessité d'élargir la base des contributions au Fonds pour l'environnement et invite tous les gouvernements qui sont en mesure de le faire à verser une contribution au Fonds ou, s'ils le font déjà, à majorer volontairement leur contribution; | UN | ٨ - يقر بالحاجة الى توسيع قاعدة المساهمات في صندوق البيئة ويدعو جميع الحكومات القادرة على ذلك أن تساهم في الصندوق، أو أن تزيد مساهماتها على أساس طوعي، اذا كانت تساهم بالفعل؛ |
Il établit des normes et engage les États Membres qui sont en mesure de le faire à améliorer leurs lois, réglementations et procédures nationales leur permettant d'exercer un contrôle efficace sur le transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage. | UN | إن مشروع القرار يتصف بالدقة، فهو يضع معايير ويدعو الدول الأعضاء القادرة على ذلك إلى تحسين تشريعها وأنظمتها وإجراءاتها الوطنية في سبيل ممارسة رقابة فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
c) Inviter les Parties et d'autres qui sont en mesure de le faire à fournir les ressources financières supplémentaires qui sont nécessaires pour élaborer les directives additionnelles. | UN | (ج) أن يدعو الأطراف القادرة على ذلك وغيرها إلى تقديم التمويل الإضافي اللازم لتطوير هذه التوجيهات الإضافية. |
1. [Les Parties [qui sont des pays développés] [et les autres Parties qui sont en mesure de le faire] fournissent] [Les Parties coopèrent pour fournir] une assistance technique aux Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition afin de développer et de renforcer leurs moyens de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention. | UN | 1 - [على الأطراف [من البلدان] المتقدمة النمو [والأطراف الأخرى القادرة على ذلك] [على الأطراف أن تتعاون لـ ] تقديم المساعدة التقنية للأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل تنمية وتعزيز قدراتها على تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
Les États Membres [qui sont en mesure de le faire] sont invités, le cas échéant, à tirer les leçons des différentes régions, par exemple invitant des observateurs pour contrôler/suivre de grands exercices militaires [et une mission d'évaluation] sur place et ainsi que les informations fournies par un gouvernement sur ses armes classiques. | UN | والدول الأعضاء [القادرة على ذلك] مدعوة، حسب الاقتضاء، إلى استخلاص العبر المستفادة من مختلف المناطق الإقليمية، من قبيل دعوة مراقبين إلى رصد/حضور المناورات العسكرية الكبرى [وإيفاد بعثةٍ تقيِّم] في الموقع المعلومات المقدمة من الحكومات بشأن أسلحتها التقليدية. |
c) La mise en place d'un programme de parrainage simple par les États qui sont en mesure de le faire, ce qui permettrait aux États concernés par le problème des armes légères d'être représentés à ces réunions au niveau ministériel. | UN | (ج) قيام الدول القادرة على ذلك بإنشاء برنامج رعاية بسيط يسمح للدول المتضررة المعنية بأن تكون ممثلة على المستوى الوزاري في هذه الاجتماعات. |
Nous appelons tous les États qui le peuvent à contribuer au financement des activités de coopération technique de l'AIEA qui sont essentielles à la promotion de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et représentent à cet égard une contribution inestimable, surtout dans le cas des pays en développement. | UN | ونناشد جميع الدول القادرة على ذلك أن تساهم في تمويل أنشطة التعاون الفني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وهو أمر أساسي للنهوض بالأغراض السلمية للطاقة النووية ويمثل مساهمة قيمة في هذا السياق ولا سيما بالنسبة للدول النامية؛ |
Il a de plus invité instamment les Parties et les institutions en mesure de le faire à renforcer leurs points de contact afin de promouvoir les activités découlant de l'article 6. | UN | وحثت الهيئة كذلك الأطراف والمؤسسات القادرة على ذلك على تعزيز جهات التنسيق بغية تعزيز الأنشطة التي تتصل بالمادة 6. |
14. Demande aux organismes des Nations Unies de continuer à participer à la promotion des Volontaires des Nations Unies, et aux partenaires de développement ainsi qu'à tous les États Membres qui sont en mesure de le faire, d'augmenter leurs concours au Fonds spécial, pour mener des recherches et dispenser des formations, lancer des actions pilotes et étudier d'autres modalités de financement; | UN | 14 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مواصلةَ تقديم المساعدة في الترويج لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، وإلى شركاء التنمية وجميع الدول الأعضاء القادرة على ذلك أن يزيدوا من التمويل المقدم لصندوق التبرعات الخاص لإجراء البحث والتدريب، وأن يضطلعوا بابتكارات ريادية وأن يستطلعوا سبل تمويل أخرى؛ |
a) Annoncent leurs contributions volontaires au PNUD de la façon suivante : un engagement ferme pour l'année en cours; pour ceux qui seront en mesure de le faire, un engagement ferme ou indicatif pour l'année suivante; un engagement ferme ou indicatif pour la troisième année; | UN | (أ) إعلان تبرعاتها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على النحو التالي: تقديم التزام أكيد بالتمويل للعام الجاري؛ وتبرع أكيد أو بيان للتبرع للعام التالي من قبل الحكومات القادرة على ذلك وتبرع أكيد أو مبدئي للعام الثالث؛ |
2. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une assistance pour les soins à donner aux victimes des restes explosifs de guerre et leur réadaptation, ainsi que pour leur réinsertion sociale et économique. | UN | 2- ويقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية القادرة على ذلك المساعدة من أجل رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |