"القادمات من" - Traduction Arabe en Français

    • originaires de
        
    • provenance de
        
    • venant des
        
    • venues de
        
    • venant de
        
    • qui viennent de
        
    • originaires des
        
    Au Secrétariat, les femmes originaires de ces régions représentent également la plus forte proportion de femmes par rapport aux hommes. UN وفي اﻷمانة العامة، يعزى إلى النساء القادمات من تلك المناطق أعلى نسبة من الموظفات بالمقارنة بالموظفين.
    La plupart d'entre elles sont des immigrées en situation irrégulière originaires de pays voisins d'Amérique centrale qu'elles ont quittés pour des raisons économiques. UN ومعظمهن من المهاجرات لأسباب اقتصادية القادمات من بلدان أمريكا الوسطى المجاورة.
    Il s'est inquiété de même, à ce sujet, de la traite des femmes originaires de pays étrangers et du tourisme sexuel. UN وأعربت اللجنة بالمثل عن قلقها في هذا الصدد بشأن مسألة الاتجار بالنساء القادمات من بلدان أجنبية والسياحة القائمة على الجنس.
    Il semble toutefois contradictoire qu'un important groupe vulnérable, à savoir le nombre considérable de travailleuses du sexe en provenance de l'Europe de l'Est, soit exclu de cette protection. UN ولكن يبدو من المتناقضات استبعاد مجموعة ضعيفة جدا، وهي بالتحديد الأعداد الكبيرة من المشتغلات بالجنس القادمات من أوروبا الشرقية، من هذه الحماية.
    Beaucoup de pays s'inscrivent dans cette dynamique au niveau des pays du Nord, mais on note une très faible visibilité des femmes migrantes, surtout celles venant des pays du Sud. UN وتنضم بلدان عديدة إلى هذه الديناميات على مستوى بلدان الشمال، ولكننا نلاحظ حضورا بالغ الضعف للمهاجرات، وبخاصة القادمات من بلدان الجنوب.
    La Rapporteuse a appris que, depuis 1994, une augmentation de la prostitution des enfants à Mexico avait été observée, en particulier un accroissement de la prostitution des jeunes filles venues de l'extérieur du District fédéral, par exemple de Tlaxcala, Oaxaca, Chiapas, Puebla et Veracruz. UN وتفيد التقارير أنه قد لوحظت منذ عام ٤٩٩١ زيادة في بغاء اﻷطفال في مكسيكو سيتي، ولا سيما في تورط الفتيات الصغيرات القادمات من خارج الاقليم الاتحادي مثل تلكسالا وأواخاكا وشيباس وبويبلا وفيراكروس.
    Nul n'ignore que les femmes venant de Russie, en particulier, se livrent à la prostitution dans les provinces de la région de la mer Noire. UN ومن المعروف تماما أن القادمات من روسيا يعملن بالدعارة في محافظات منطقة البحر اﻷسود.
    On aimerait que la délégation dise ce qu'elle pense de la répartition, selon les ONG, des migrantes en deux catégories, à savoir celles qui viennent de l'Union européenne, des Etats-Unis et du Canada, et celles qui viennent du reste du monde, victimes probables de discrimination. UN وطلبت إلى الوفد ضرورة التعليق على زعم المنظمات غير الحكومية بأن المهاجرات ينقسمن إلى فئتين، أولئك القادمات من دول الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وكندا، والوافدات من بقية بلدان العالم اللاتي فيما يبدو يواجهن تمييزاً.
    L'analphabétisme est particulièrement répandu parmi les femmes âgées, pauvres, handicapées, appartenant à des minorités ethniques ou originaires des zones rurales. UN وتنتشر الأمية بشكل خاص لدى النساء المسنات أو الفقيرات أو المعوقات أو المنتميات إلى أقليات إثنية أو القادمات من المناطق الريفية.
    23. La moitié des travailleurs migrants asiatiques sont des femmes originaires de régions où se trouve beaucoup de pauvreté. Les travailleuses gagnent en général moins que les hommes, car elles effectuent des tâches domestiques, mais elles rapatrient une proportion plus élevée de leur salaire. UN ٢٣ - وقالت إن نصف العمال المهاجرين اﻵسيويين هم من اﻹناث القادمات من مناطق تتميز بفقر شديد وتتقاضى العاملات، عموما، أجرا أقل ﻷنهن يعملن في اﻷعمال المنزلية ولكنهن يرسلن حصة أكبر من كسبهن إلى بلدانهن.
    Il s'est inquiété de même, à ce sujet, de la traite des femmes originaires de pays étrangers et du tourisme sexuel. UN وأعربت اللجنة بالمثل عن قلقها في هذا الصدد بشأن مسألة الاتجار بالنساء القادمات من بلدان أجنبية والسياحة القائمة على الجنس.
    En Afghanistan, un foyer pour femmes a été ouvert à Kaboul afin de venir en aide aux filles non accompagnées originaires de la République islamique d'Iran. UN ففي أفغانستان، تم فتح ملجأ للنساء في كابول لتوفير ملجأ مؤقت للفتيات غير المصحوبات بذويهن القادمات من جمهورية إيران الإسلامية.
    Les femmes originaires de pays émergents ou de pays en développement sont particulièrement exposées au risque d'être exploitées sexuellement. UN والنساء القادمات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو البلدان النامية، هن اللائي يتعرضن على الأخص لخطر الاستغلال الجنسي.
    Le marché du travail, y compris son secteur public, n'est pas suffisamment inclusif, ce qui se solde par des taux de chômage élevé pour des femmes originaires de pays non occidentaux. UN ولم تثبت سوق العمل الدانمركية، بما في ذلك سوق العمل الخاصة، أنها شمولية بالقدر الكافي، مما أسفر عن معدلات بطالة مرتفعة بين النساء القادمات من بلدان غير غربية.
    En ce qui concerne l'intégration des femmes étrangères, on accorde une attention spéciale aux femmes originaires de pays extérieurs à l'Union européenne, qui bénéficient des mêmes services de santé que les Luxembourgeoises. UN 16 - أما بالنسبة لإندماج النساء الأجنبيات، فيولى انتباه خاص للنساء القادمات من بلدان غير تابعة للاتحاد الأوروبي، اللواتي يحصلن على الخدمات الصحية ذاتها التي تحصل عليها المواطنات.
    La plupart des efforts de lutte contre la traite sont déployés par les fonctionnaires de l'immigration qui, dans les ports d'entrée tels que l'aéroport de Dili et aux frontières terrestres, interrogent les femmes en provenance de pays où la traite est pratiquée. UN ومعظم الجهود المبذولة حاليا لمكافحة الاتجار تشمل قيام مسؤولي الهجرة باستجواب النساء القادمات من البلدان المعروفة بالاتجار في موانئ الدخول مثل مطار ديلي وعدة نقاط عبور برية.
    Enfin, les femmes soudanaises et les réfugiées en provenance de République centrafricaine et du Tchad peuvent désormais se faire opérer dans un centre situé dans l'ouest du Darfour (Soudan) qui propose un traitement complet de la fistule. UN وفي غرب دارفور بالسودان، يقوم المركز الشامل لعلاج الناسور بإجراء عمليات جراحة الناسور للسودانيات، كما يقدم خدماته إلى اللاجئات القادمات من جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Ces salaires sont perçus comme faibles, mais ils représentent un gain régulier et une nouvelle expérience de travail pour les jeunes travailleuses venant des zones rurales. UN ولكن في حين تعتبر هذه الأجور منخفضة، فإنها تمثل دخلاً مناسباً وخبرات عملية جديدة للعاملات الشابات القادمات من مناطق ريفية.
    Les femmes représentaient 37 % de la population active, les travailleuses frontalières (venant des pays limitrophes) constituant un tiers environ des actives. UN 386 - وأشارت الممثلة إلى أن النساء يشكلن ما يصل إلى 37 في المائة من السكان النشطين اقتصاديا، وتشكل العاملات الحدوديات القادمات من بلدان مجاورة نحو ثلث القوة العاملة النسائية.
    Il n'y a pas de traite des femmes entre les autres pays et la Turquie. Cependant, on sait que des femmes venues de Russie, de Roumanie et de Bulgarie en tant que touristes durant les six dernières années se livrent à la prostitution. UN وليس هناك اتجار بالنساء بين البلدان اﻷخرى وتركيا، وإن كان من المعروف أن القادمات من روسيا ورومانيا وبلغاريا للسياحة في السنوات الست السابقة يعملن في الدعارة.
    Cette disparité se manifeste de façon générale dans le cas de sponsors néerlandais jeunes de sexe féminin et de sponsors de sexe féminin venant de pays non occidentaux. UN وقد حدث هذا التفاوت أساساً في حالة الكفيلات الشابات الهولنديات الأصل والكفيلات المنتميات إلى فئة القادمات من بلدان أخرى غير غربية.
    j) Prévoir des centres intermédiaires pour les mères qui viennent de régions reculées; UN (ي) توفير مراكز متوسطة المسافة للأمهات القادمات من مناطق نائية؛
    4.2 Droits fondamentaux des travailleuses de l'industrie du sexe originaires des pays voisins UN 4-2 حقوق الإنسان المكفولة للمشتغلات في الجنس القادمات من البلدان المجاورة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus