"القارة الأفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • le continent africain
        
    • du continent africain
        
    • de l'Afrique
        
    • pays africains
        
    • ce continent
        
    • africaines
        
    • d'Afrique
        
    • au continent africain
        
    • en Afrique
        
    • Afrique est
        
    Les reportages rédigés par les journalistes ainsi parrainés ont été diffusés à 700 organes d'information de tout le continent africain. UN ووزعت التقارير التي أعدها الصحفيون الذين رعتهم اليونسكو على 700 من وسائط الإعلام في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    Les équipes de recherche dirigent des séminaires et accueillent des ateliers de formation, ainsi que de grandes conférences sur le continent africain. UN وتعقد فِرق البحوث التابعة للمعهد حلقات دراسية وتستضيف حلقات عمل تدريبية وكذلك مؤتمرات أوسع نطاقا داخل القارة الأفريقية.
    Ils l'ont remercié du rôle que l'Éthiopie jouait pour contribuer au règlement des conflits sur le continent africain. UN وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية.
    Par ailleurs, l'organisation vise à résoudre les conflits régionaux et traite également les nombreux problèmes des femmes du continent africain. UN وبالإضافة إلى ذلك، تهدف المنظمة إلى حل النزاعات الإقليمية، وتتناول أيضا العديد من مشاكل المرأة في القارة الأفريقية.
    Nous avons également des contingents déployés en République démocratique du Congo, ainsi que dans 6 autres pays du continent africain. UN ولدينا كذلك قوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومراقبون عسكريون في ستة بلدان أخرى في القارة الأفريقية.
    De telles alliances leur permettent de déployer des efforts plus ambitieux visant à déstabiliser le continent africain dans son ensemble. UN وتتيح لها تلك التحالفات أن تقوم بجهود أوسع نطاقا تهدف إلى زعزعة الاستقرار في القارة الأفريقية.
    En dépit de ces difficultés, le continent africain s'est engagé dans cette entreprise de longue haleine parsemée d'embûches. UN وبالرغم من هذه الصعوبات، فقد آلت القارة الأفريقية على نفسها أن تسير في هذا الطريق الطويل المحفوف بالمكايد.
    Il reconnaît que le continent africain est vaste, que ses problèmes sont complexes, souvent inextricables, et qu'ils appellent des démarches multiformes. UN فاللجنة تسلم باتساع القارة الأفريقية وبأنها مليئة بقضايا معقدة تستعصي غالبا على الحل وتحتاج إلى نُهج متعددة الجوانب.
    Il reconnaît que le continent africain est vaste, que ses problèmes sont complexes, souvent inextricables, et qu'ils appellent des démarches multiformes. UN فاللجنة تسلم باتساع القارة الأفريقية وبأنها مليئة بقضايا معقدة تستعصي عادة على الحل وتحتاج إلى نُهج متعددة الجوانب.
    Son impact dévastateur sur le continent africain est bien connu. UN وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit faire davantage encore pour prévenir les conflits sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لمنع نشوب الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية.
    le continent africain est le continent le moins avancé au monde. UN إن القارة الأفريقية هي أقل القارات نموا في العالم.
    le continent africain exprime sa solidarité avec les pays touchés, car ils font partie intégrante de la communauté internationale. UN وتنضم القارة الأفريقية إلى التضامن مع البلدان المتضررة بوصفها جزء لا يتجزأ من المجتمع الدولي.
    La question des subventions accordées par les pays industrialisés à leurs secteurs agricoles est une préoccupation majeure pour le continent africain. UN ومسألة المساعدات الممنوحة من الدول الصناعية للقطاع الزراعي في القارة الأفريقية تشكل مصدر قلق كبير لهذه القارة.
    Il est désormais largement reconnu que cette coopération est essentielle au règlement efficace des conflits qui subsistent sur le continent africain. UN ويسلم الآن على نطاق واسع بأن هذا التعاون ضروري في حل الصراعات المتبقية في القارة الأفريقية بفعالية.
    De tels investissements contribueront grandement au développement de l'agriculture sur le continent africain. UN فمثل هذه المشاريع ستسهم إسهاما كبيرا في التنمية الزراعية في القارة الأفريقية.
    Les Africains de la diaspora ont apporté et préservé des traditions du continent africain et sont à l'origine de cultures uniques et dynamiques. UN وقد جلب أفارقة الشتات تقاليد من القارة الأفريقية وحافظوا عليها وأنتجوا ثقافات فريدة ودينامية.
    La Somalie connaît aujourd'hui la situation la plus grave et la plus pressante du continent africain. UN فالصومال هي الحالة الأكثر خطورة وإلحاحاً في القارة الأفريقية اليوم.
    La paix et la sécurité continuent d'être menacées dans certaines parties du continent africain et du monde. UN وما زال السلام والأمن يتعرضان للتهديدات في أجزاء من القارة الأفريقية والعالم.
    Maurice fait également partie des pays du continent africain qui ont les taux de mortalité infantile et maternelle les moins élevés. UN وموريشيوس أيضا من البلدان في القارة الأفريقية ذات المعدلات الأدنى من حيث وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    En dépit de ces efforts, les problèmes économiques et sociaux de l'Afrique restent aigus. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تبقى المشكلات الاقتصادية والاجتماعية ملحّة في القارة الأفريقية.
    Les pays africains ont accompli d'importants progrès dans l'instauration de la paix et de la sécurité sur le continent africain. UN ولقد أحرزت البلدان الأفريقية تقدما باهرا في كفالة أن يسود السلام والأمن القارة الأفريقية.
    Les défis qui se posent à ce continent sont colossaux. UN والتحديات التي تواجهها القارة الأفريقية جبارة.
    Au moins 40 % des terres africaines sont dégradées. UN ويتعرض ما لا يقل عن نسبة 40 في المائة من أراضي القارة الأفريقية للتدهور.
    Il a indiqué qu'il y avait en Inde de nombreuses personnes d'ascendance africaine venues d'Afrique et que, pendant les siècles précédents, la traite transsaharienne en avait déplacé bien d'autres vers le Moyen-Orient et la Russie. UN وذكر أن الهند تضم عدداً من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وصلوا إليها من القارة الأفريقية بينما انتقل عدد آخر إلى الشرق الأوسط وروسيا في القرون السابقة عن طريق تجارة الرقيق عبر الصحراء الكبرى.
    En même temps, je tiens à féliciter le Togo pour une présidence productive et réussie, qui fait honneur au continent africain. UN وأود أيضاً أن أهنئ توغو على رئاستها المفيدة والناجحة للمجلس الشهر الماضي، والتي تعتز بها القارة الأفريقية.
    Le rythme de propagation de la maladie en Afrique s'accélère en raison de la crise financière actuelle. UN إن معدل انتشار المرض في القارة الأفريقية يدق أجراس الخطر، خاصة مع تداعيات الأزمة المالية.
    Nous sommes convaincus que l'investissement dans le règlement des problèmes de l'Afrique est un investissement qui sera profitable à terme. UN ونحن مقتنعون بأن الاستثمار في حل مشاكل القارة اﻷفريقية استثمار للربحية المستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus