L'Afrique est le continent le plus sous-développé et elle abrite la deuxième plus importante population de jeunes au monde, après l'Asie. | UN | أفريقيا هي القارة الأكثر تخلفاً من حيث النمو، وتؤوي ثاني أكبر نسبة من السكان الشباب في العالم، بعد قارة آسيا. |
L'Afrique est le continent le plus vulnérable et défavorisé pour ce qui est de la réalisation des objectifs de développement socioéconomique. | UN | إن أفريقيا هي القارة الأكثر ضعفا وحرمانا في سياق تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il s'agit là d'un sombre tableau où l'Afrique apparaît, malheureusement, ici aussi, comme le continent le plus affecté. | UN | وهذه صورة كئيبة، وأفريقيا بكل أسف هي القارة الأكثر تضررا. |
Il est recommandé de mettre en place un groupe analogue en Asie, qui est le continent le plus sujet aux catastrophes. | UN | ويوصى بإنشاء فريق إقليمي مماثل في آسيا، وهي القارة الأكثر عرضة للكوارث في العالم. |
Étant le continent le plus jeune, avec 40 % d'enfants de moins de 15 ans et 200 millions de jeunes âgés de 15 à 24 ans, l'Afrique était aussi l'un des continents les plus dynamiques, abritant 6 des 10 pays affichant les plus forts taux de croissance économique au monde. | UN | وأفريقيا هي القارة الأصغر سنا في العالم، لأن 40 في المائة من سكانها تحت سن 15 عاما ويوجد فيها 200 مليون شاب تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة. وهي أيضاً القارة الأكثر دينامية، حيث يوجد فيها ستة من الاقتصادات العشر الأسرع نموا في العالم. |
Étant le continent le plus jeune, avec 40 % d'enfants de moins de 15 ans et 200 millions de jeunes âgés de 15 à 24 ans, l'Afrique était aussi l'un des continents les plus dynamiques, abritant 6 des 10 pays affichant les plus forts taux de croissance économique au monde. | UN | وأفريقيا هي القارة الأصغر سنا في العالم، لأن 40 في المائة من سكانها تحت سن 15 عاما ويوجد فيها 200 مليون شاب تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة. وهي أيضاً القارة الأكثر دينامية، حيث يوجد فيها ستة من الاقتصادات العشر الأسرع نموا في العالم. |
Elle est incontestablement le continent le plus touché par l'extrême pauvreté. Celle-ci s'accompagne le plus souvent de la pénurie alimentaire, des épidémies, des déplacements de population et de l'insécurité. | UN | فهي، بلا ريب، القارة الأكثر تأثّراً بالفقر المدقع، المترافق عموماً مع نقص الغذاء، والأوبئة، وتنقلات السكان وانعدام الأمن. |
Il ressort des données publiées par les différentes institutions internationales que l'Afrique est le continent le plus touché par les crises successives alimentaires et énergétiques et, tout récemment, par la crise financière qui s'est transformée rapidement en crise économique. | UN | تظهر البيانات الصادرة عن مختلف المؤسسات الدولية أن أفريقيا هي القارة الأكثر تضررا من أزمات الغذاء والطاقة المتتالية، والأزمة المالية التي وقعت مؤخرا وتحولت بسرعة إلى أزمة اقتصادية. |
L'Afrique est le continent le plus exposé au risque de marginalisation. | UN | 22 - وأفريقيا هي القارة الأكثر تعرضا لمخاطرة التهميش. |
L'Afrique est le continent le plus touché par ce fléau et pas même le potentiel de croissance économique de certains de nos pays ne nous permet d'espérer une réduction spectaculaire des indices de pauvreté. | UN | وأفريقيا هي القارة الأكثر عرضة لهذه الآفة، حتى أن إمكانية النمو الاقتصادي في بعض بلداننا لا تعطينا الأمل بأن معدلات الفقر ستنخفض بشكل كبير. |
Ce fait est d'autant plus important si on l'envisage dans la perspective du Rapport sur le développement industriel 2004, selon lequel l'Afrique est le continent le plus marginalisé dans le cadre de la mondialisation. | UN | وهذه الحقيقة إنما تزداد أهمية عندما تُرى من منظور تقرير التنمية الصناعية لعام 2004، الذي حدّد أفريقيا باعتبارها القارة الأكثر تهميشا في سياق العولمة. |
Au cours du débat qui a suivi, le Comité a rappelé que l'Afrique, si elle avait la responsabilité la moins grande des émissions de gaz à effet de serre, était néanmoins le continent le plus gravement touché par celles-ci. | UN | 54- خلال المناقشة التي تلت العرض، كررت اللجنة أن أفريقيا تتحمل القدر الأقل من المسؤولية عن انبعاثات غازات الدفيئة، وأنها القارة الأكثر تضررا من آثارها. |
74. L'Asie est traditionnellement le continent le plus touché, mais on observe actuellement une évolution inquiétante de pédophilie en Amérique latine, en Afrique, en Europe centrale et orientale. | UN | 74- وتعد آسيا عادةً القارة الأكثر تضرراً، إلا أن ثمة تطور يثير القلق في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Avec plus de 16 millions de personnes déracinées, l'Afrique reste le continent le plus gravement touché par les déplacements forcés. | UN | 3 - وإذ يفوق عدد الأشخاص الذين اقتلعوا من ديارهم في أفريقيا 16 مليون شخص، فإنها تبقى القارة الأكثر تأثرا بالتشرد القسري. |
Comme le GIEC n'a cessé de noter et de souligner, l'Afrique sera le continent le plus durement touché par les changements climatiques du fait de l'épuisement des ressources hydriques, des mauvaises récoltes, des migrations forcées, des sécheresses, des inondations, des vagues de chaleur et du déclin des populations animales. | UN | وكما أشار الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وأكد باستمرار، فإن أفريقيا ستكون القارة الأكثر تضررا بفعل تغير المناخ، إذ أنها تعاني من شح المياه، وفشل المحاصيل، والهجرة الاضطرارية، والجفاف والفيضانات وموجات الحر الشديد، وتضاؤل الثروة الحيوانية. |
Si l'Afrique est actuellement le continent le plus profondément touché par la propagation du VIH/sida, nous devons nous montrer tout aussi vigilants face à l'accroissement alarmant du nombre de personnes contaminées dans d'autres régions du monde, comme le souligne justement le rapport. | UN | ومع أن أفريقيا في الوقت الراهن هي القارة الأكثر تأثرا إلى حد كبير بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، يجب أن نكرس اهتماما متساويا بالزيادة المنذرة بالخطر في الإصابة بهذا المرض في أجزاء أخرى من العالم، حسبما أشار التقرير بحق. |