"القارة التي" - Traduction Arabe en Français

    • continent qui
        
    • continent où
        
    • le continent le
        
    • continent auquel
        
    • Afrique qu
        
    • un continent
        
    • du continent
        
    Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés. UN وتكشف الإحصاءات حقيقة أمر هذه القارة التي تستضيف أعدادا هائلة من الفقراء والجوعى.
    L'Union européenne est un pionnier à cet égard, étant un continent qui est parvenu à un certain degré d'intégration monétaire. UN والاتحاد الأوروبي هو الرائد في هذا الصدد باعتباره القارة التي نجحت في تحقيق التكامل النقدي.
    Mais comme je le disais à l'instant, l'Afrique, malheureusement, est encore le continent qui est laissé pour compte et qui a besoin d'un redoublement de l'assistance internationale. UN ولكن، كما قلت من فوري، من المؤسف أن أفريقيا لا تزال هي القارة التي خلفها الركب والتي تحتاج إلى مساعدة دولية مضاعفة.
    L'Afrique est en effet le continent où le mercenariat est le plus persistant et provoque les dommages les plus graves. UN وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر.
    Bien qu'elle soit le continent le moins responsable des changements climatiques, l'Afrique est aussi celui qui est le plus vulnérable face à leurs effets. UN وعلى الرغم من أن أفريقيا هي القارة التي تتحمل المسؤولية الأقل عن تغير المناخ، فهي عرضة للتضرر من آثاره بشكل خاص.
    Nous suivrons de près les événements dans les pays du Sud, et en particulier en Afrique, continent auquel les Grecs réservent une place spéciale dans leur coeur. UN كما أننا سنتابع عن كثب التطورات في بلدان الجنوب، لا سيما في أفريقيا، تلك القارة التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أفراد الشعب اليوناني.
    Certes, les pays africains ne sont pas les seuls à souffrir de la présence de mercenaires, mais c'est en Afrique qu'elle est la plus fréquente et la plus préjudiciable. UN وعلى الرغم من أن ظاهرة الارتزاق لا تقتصر على البلدان الأفريقية، فإن أفريقيا هي القارة التي تعتبر فيها هذه الظاهرة أكثر استمرارا وأشد ضررا.
    Venant d'un continent qui a beaucoup souffert de la menace que représentent les mines terrestres, le Nigéria est résolu à oeuvrer en faveur de leur élimination. UN وبوصف نيجيريا جزءا من القارة التي عانت كثيرا من خطر الألغام الأرضية فإنها ملتزمة تماما بالقضاء على تلك الألغام.
    Après un long voyage, il est arrivé sur le continent qui est le berceau de l'humanité. UN فبعد رحلة تأخر موعدها، وصلت إلى القارة التي كانت مهـد البشريـة.
    L'Afrique, aujourd'hui continent qui paie le plus lourd tribut à la pandémie du siècle, a pris conscience du danger qui menace ses populations. UN إن أفريقيا وهي القارة التي تدفع أغلى الأثمان اليوم نتيجة داء القرن، على دراية كاملة بالخطر الذي يهدد شعوبها.
    L'Asie est le continent qui comprend la plus grande superficie de terres affectées par la désertification où les problèmes de sécurité alimentaire sont aggravés par la croissance démographique. UN إن آسيا هي القارة التي تضم أكبر مساحة برية تعاني من التصحر وتتفاقم فيها مشاكل الأمن الغذائي بفعل النمو السكاني.
    La Chine est le plus grand pays en développement du monde, et l'Afrique est le continent qui compte le plus grand nombre de pays en développement. UN والصين أكبر بلد نام في العالم، وأفريقيا هي القارة التي تضم أكبر عدد من البلدان النامية.
    Je viens d'un continent qui reste à la traîne dans tous les domaines de développement. UN إن القارة التي أنتمي إليها لا تزال متخلفة عن الركب في جميع مجالات التنمية.
    Mais l'Afrique est sans nul doute le continent qui a le plus souffert des crises. UN ولكن مما لا شك فيه أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكبر معاناة من جراء هذه اﻷزمات.
    En fait, nous pensons qu'un effort sérieux doit être fait pour annuler la dette de l'Afrique, continent qui compte le plus grand nombre de pays les moins avancés. UN وفي الحقيقة، نعتقد أنه ينبغي بذل جهد جاد ﻹلغاء ديون أفريقيا، وهي القارة التي تضم أكبر عدد من أقل البلــدان نمــوا.
    Cela est particulièrement vrai en Afrique, continent où le taux d'urbanisation est le plus rapide. UN وهذا صحيح بوجه خاص في إفريقيا، القارة التي تشهد أسرع معدل للنمو الحضري.
    L'Asie est connue comme le continent où l'on recense le plus grand nombre de migrants irréguliers. UN فآسيا معروفة بأنها القارة التي يحصى بها أكبر عدد من المهاجرين غير القانونيين.
    Comme toujours, l'Afrique est le continent le plus touché. UN وأشار إلى أن أفريقيا، كالمعتاد، هي القارة التي تضم أكبر عدد من الدول المتضررة.
    En effet, le continent auquel appartient son pays, le Portugal, de par son rôle historique, a toujours constitué un acteur majeur dans le mécanisme des relations internationales. UN وبالفعل، فإن القارة التي تنتمي إليها البرتغال، بدورهــا التاريخي، كانت دائما عاملا فاعلا رئيسيا في آليات العلاقات الدولية.
    C'était en Afrique qu'on rencontrait les plus graves problèmes et en Afrique pourtant que les progrès étaient les plus limités, les conditions empirant même dans certains pays. UN وقال إن الأوضاع تزداد سوءا بالفعل في بعض بلدان القارة، القارة التي تشهد من المشاكل أكثرها حدة ومن معدلات التقدم أكثرها بطئا.
    Les programmes d'ajustement structurel viennent corseter davantage un continent marginalisé, malgré ses ressources et malgré ses sacrifices. UN إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات.
    Étant étroitement intégrée aux systèmes financiers mondiaux, l'Afrique du Sud a été un des premiers pays du continent à subir les effets de la crise financière. UN وقد كانت جنوب أفريقيا، نظرا لاندماجها الوثيق في النظم المالية العالمية، من البلدان الأولى في القارة التي تضررت من الأزمة المالية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus