Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés. | UN | وتكشف الإحصاءات حقيقة أمر هذه القارة التي تستضيف أعدادا هائلة من الفقراء والجوعى. |
L'Union européenne est un pionnier à cet égard, étant un continent qui est parvenu à un certain degré d'intégration monétaire. | UN | والاتحاد الأوروبي هو الرائد في هذا الصدد باعتباره القارة التي نجحت في تحقيق التكامل النقدي. |
Mais comme je le disais à l'instant, l'Afrique, malheureusement, est encore le continent qui est laissé pour compte et qui a besoin d'un redoublement de l'assistance internationale. | UN | ولكن، كما قلت من فوري، من المؤسف أن أفريقيا لا تزال هي القارة التي خلفها الركب والتي تحتاج إلى مساعدة دولية مضاعفة. |
L'Afrique est en effet le continent où le mercenariat est le plus persistant et provoque les dommages les plus graves. | UN | وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر. |
Bien qu'elle soit le continent le moins responsable des changements climatiques, l'Afrique est aussi celui qui est le plus vulnérable face à leurs effets. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا هي القارة التي تتحمل المسؤولية الأقل عن تغير المناخ، فهي عرضة للتضرر من آثاره بشكل خاص. |
Nous suivrons de près les événements dans les pays du Sud, et en particulier en Afrique, continent auquel les Grecs réservent une place spéciale dans leur coeur. | UN | كما أننا سنتابع عن كثب التطورات في بلدان الجنوب، لا سيما في أفريقيا، تلك القارة التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أفراد الشعب اليوناني. |
Certes, les pays africains ne sont pas les seuls à souffrir de la présence de mercenaires, mais c'est en Afrique qu'elle est la plus fréquente et la plus préjudiciable. | UN | وعلى الرغم من أن ظاهرة الارتزاق لا تقتصر على البلدان الأفريقية، فإن أفريقيا هي القارة التي تعتبر فيها هذه الظاهرة أكثر استمرارا وأشد ضررا. |
Venant d'un continent qui a beaucoup souffert de la menace que représentent les mines terrestres, le Nigéria est résolu à oeuvrer en faveur de leur élimination. | UN | وبوصف نيجيريا جزءا من القارة التي عانت كثيرا من خطر الألغام الأرضية فإنها ملتزمة تماما بالقضاء على تلك الألغام. |
Après un long voyage, il est arrivé sur le continent qui est le berceau de l'humanité. | UN | فبعد رحلة تأخر موعدها، وصلت إلى القارة التي كانت مهـد البشريـة. |
L'Afrique, aujourd'hui continent qui paie le plus lourd tribut à la pandémie du siècle, a pris conscience du danger qui menace ses populations. | UN | إن أفريقيا وهي القارة التي تدفع أغلى الأثمان اليوم نتيجة داء القرن، على دراية كاملة بالخطر الذي يهدد شعوبها. |
L'Asie est le continent qui comprend la plus grande superficie de terres affectées par la désertification où les problèmes de sécurité alimentaire sont aggravés par la croissance démographique. | UN | إن آسيا هي القارة التي تضم أكبر مساحة برية تعاني من التصحر وتتفاقم فيها مشاكل الأمن الغذائي بفعل النمو السكاني. |
La Chine est le plus grand pays en développement du monde, et l'Afrique est le continent qui compte le plus grand nombre de pays en développement. | UN | والصين أكبر بلد نام في العالم، وأفريقيا هي القارة التي تضم أكبر عدد من البلدان النامية. |
Je viens d'un continent qui reste à la traîne dans tous les domaines de développement. | UN | إن القارة التي أنتمي إليها لا تزال متخلفة عن الركب في جميع مجالات التنمية. |
Mais l'Afrique est sans nul doute le continent qui a le plus souffert des crises. | UN | ولكن مما لا شك فيه أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكبر معاناة من جراء هذه اﻷزمات. |
En fait, nous pensons qu'un effort sérieux doit être fait pour annuler la dette de l'Afrique, continent qui compte le plus grand nombre de pays les moins avancés. | UN | وفي الحقيقة، نعتقد أنه ينبغي بذل جهد جاد ﻹلغاء ديون أفريقيا، وهي القارة التي تضم أكبر عدد من أقل البلــدان نمــوا. |
Cela est particulièrement vrai en Afrique, continent où le taux d'urbanisation est le plus rapide. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص في إفريقيا، القارة التي تشهد أسرع معدل للنمو الحضري. |
L'Asie est connue comme le continent où l'on recense le plus grand nombre de migrants irréguliers. | UN | فآسيا معروفة بأنها القارة التي يحصى بها أكبر عدد من المهاجرين غير القانونيين. |
Comme toujours, l'Afrique est le continent le plus touché. | UN | وأشار إلى أن أفريقيا، كالمعتاد، هي القارة التي تضم أكبر عدد من الدول المتضررة. |
En effet, le continent auquel appartient son pays, le Portugal, de par son rôle historique, a toujours constitué un acteur majeur dans le mécanisme des relations internationales. | UN | وبالفعل، فإن القارة التي تنتمي إليها البرتغال، بدورهــا التاريخي، كانت دائما عاملا فاعلا رئيسيا في آليات العلاقات الدولية. |
C'était en Afrique qu'on rencontrait les plus graves problèmes et en Afrique pourtant que les progrès étaient les plus limités, les conditions empirant même dans certains pays. | UN | وقال إن الأوضاع تزداد سوءا بالفعل في بعض بلدان القارة، القارة التي تشهد من المشاكل أكثرها حدة ومن معدلات التقدم أكثرها بطئا. |
Les programmes d'ajustement structurel viennent corseter davantage un continent marginalisé, malgré ses ressources et malgré ses sacrifices. | UN | إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات. |
Étant étroitement intégrée aux systèmes financiers mondiaux, l'Afrique du Sud a été un des premiers pays du continent à subir les effets de la crise financière. | UN | وقد كانت جنوب أفريقيا، نظرا لاندماجها الوثيق في النظم المالية العالمية، من البلدان الأولى في القارة التي تضررت من الأزمة المالية العالمية. |