"القاسية وغير" - Traduction Arabe en Français

    • cruelles et
        
    • cruels et
        
    • cruelle et
        
    • cruels ou
        
    • cruelle ou
        
    Nul ne peut se voir imposer le versement de cautions excessives ou le paiement d'amendes excessives ni infliger de peines cruelles et exceptionnelles. UN ويحظر الإفراط في الكفالة والغرامات وفرض العقوبات القاسية وغير العادية.
    Recommandations concernant la torture, les mauvais traitements et les peines cruelles et inusitées UN توصيات بخصوص التعذيب وسوء المعاملة والعقوبات القاسية وغير المألوفة
    Il fait aussi valoir qu'elle est contraire à l'article 7 du Pacte qui interdit les peines cruelles et inusitées. UN كما يبين أن توقيع هذه العقوبة يشكل انتهاكاً لحظر العقوبة القاسية وغير المألوفة بموجب المادة 7.
    La Cour suprême devait décider si l'exécution de prisonniers souffrant de troubles mentaux constituait une violation du huitième amendement de la Constitution des ÉtatsUnis qui interdit les châtiments cruels et inhabituels. UN وكان على المحكمة العليا أن تبت في ما إذا كان إعدام السجناء المعوقين عقلياً يمثل انتهاكاً للتعديل الثامن لدستور الولايات المتحدة الذي يحظر العقوبة القاسية وغير العادية.
    Ils considèrent être liés seulement dans la mesure où le libellé de l'article signifie les peines ou les traitements cruels et inhabituels interdits par les cinquième, huitième et quatorzième amendements à la Constitution. UN واعتبرت نفسها غير ملزمة بها إلاّ إلى الحد الذي تعني فيه صياغة المادة 7 حظر المعاملة أو العقوبة القاسية وغير الاعتيادية حسب التعديلات الخامس والثامن والرابع عشـر للدستور.
    Cependant, malgré la nature cruelle et inhabituelle de cette résolution, l'Iraq a informé le Conseil de sécurité qu'il était disposé à s'y conformer dans le cadre des exigences définies par les dispositions de la Charte relatives aux résolutions adoptées en vertu du Chapitre VII. UN وبرغم الطبيعة القاسية وغير المألوفة لهذا القرار فقد أبلغ العراق مجلس اﻷمن بأنه مستعد للامتثال له وفق ما تتطلبه أحكام الميثاق بشأن القرارات الصادرة بموجب الفصل السابع.
    Des décrets prévoyant des peines cruelles et inhabituelles restent ainsi en vigueur. UN ولذلك فإن المراسيم التي تفرض العقوبة القاسية وغير العادية لا تزال نافذة.
    IV. LÉGALISATION DE PEINES cruelles et INHABITUELLES UN رابعا - التطبيقات القانونية للعقوبات القاسية وغير العادية
    Il n’est donc pas surprenant que les allégations d’arrestations arbitraires, mauvais traitements en détention, peines cruelles et inhabituelles et exécutions arbitraires et extrajudiciaires continuent d’affluer. UN وليس ثمة ما يدعو إلى الدهشة ﻷنه لا تزال ترد إدعاءات تتعلق بحالات الاعتقال التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والعقوبات القاسية وغير العادية وحالات اﻹعدام التعسفية التي تتم خارج إطار القانون.
    IV. LEGALISATION DE PEINES cruelles et INHABITUELLES UN رابعا - التطبيقات القانونية للعقوبات القاسية وغير العادية
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    :: Droit de vivre à l'abri de la détention arbitraire, de peines cruelles et inhumaines, garantie de l'équité des procès et de la régularité des procédures, présomption d'innocence; UN :: الحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والعقوبة القاسية وغير العادية؛ والاحتجاز التعسفي؛ والمحاكمة العادلة ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة؛ وقرينة البراءة
    Des experts affirment que les méthodes d'exécution par injection actuellement suivies aux États-Unis enfreignent probablement l'interdiction des peines cruelles et inhabituelles. UN ويشير الخبراء إلى أن الأساليب الحالية المطبقة في الإعدام بالحقنة القاتلة في الولايات المتحدة قد تمثل حسب الأرجح انتهاكا لحظر العقوبة القاسية وغير المألوفة.
    Cela étant, le Comité estime que les faits dont il est saisi font apparaître que les auteurs ont fait l'objet de tortures et de traitements cruels et inhumains, en violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الوقائع الموجودة أمامها تُبين أن مقدمي البلاغ تعرضوا للتعذيب وللمعاملة القاسية وغير الانسانية انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Enfin, les traitements et peines cruels et inhabituels, évoqués par le Rapporteur spécial, s’ils ont effectivement existé en Iraq à une époque, ont désormais cessé d’être appliqués, et le Centre pour les droits de l’homme ainsi que de nombreuses organisations non gouvernementales en ont été informés. UN وأخيرا فإن المعاملات والعقوبات القاسية وغير العادية التي أشار إليها المقرر الخاص، وإن وجدت بالفعل في العراق في فترة ما، فإنها لم تعد تنفذ وقد أبلغ بذلك مركز حقوق اﻹنسان فضلا عن العديد من المنظمات غير الحكومية.
    L'État partie rappelle que, dans l'affaire de l'auteure, il a été constaté que les risques allégués n'ont pas été considérés comme de la persécution, de la torture, des menaces graves à la vie ou des traitements cruels et inusités. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها وجدت، في حالة صاحبة البلاغ، أن المخاطر المزعومة لا ترقى إلى مستوى الاضطهاد أو التعذيب أو التهديد الجدي للحياة أو المعاملة القاسية وغير العادية.
    Elle a enfin déclaré M. Zarić coupable de persécutions, un crime contre l'humanité, pour les traitements cruels et inhumains, y compris les sévices corporels, la torture et l'emprisonnement dans des conditions inhumaines, et l'a condamné à six ans d'emprisonnement. UN وبأغلبية أعضاء الدائرة الابتدائية ثبتت التهمة ضد سيموزاريتش بارتكاب جريمة ضد الإنسانية لممارسته الاضطهاد بناء على المعاملة القاسية وغير الإنسانية، بما فيها الضرب والتعذيب والسجن في ظروف غير إنسانية.
    L'agent d'examen des risques avant renvoi a estimé que l'auteur ne risquait pas de faire l'objet de persécutions, de tortures, d'attentats à la vie, de peines ou traitements cruels et inusités si elle était renvoyée au Pakistan. UN فقد اعتبر الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن صاحبة البلاغ لن تتعرض لخطر الاضطهاد، أو التعذيب، أو القتل، أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية إذا أُعيدت إلى باكستان.
    Or, ces difficultés ne pouvaient pas être assimilées à de la persécution au sens de la Convention, ou à un risque pour sa vie ou à de la torture ou des traitements ou peines cruels et inusuels. UN غير أن هذه الصعوبات لن تصل إلى حد الاضطهاد بمعناه الوارد في الاتفاقية، أو تعريض حياته للخطر، أو تعريضه لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية.
    L'internement de suspects et leur traitement, souvent équivalent à une peine cruelle et inhabituelle, viole manifestement le droit des droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وأوضح أن اعتقال المشتبه فيهم ومعاملتهم التي غالبا ما تصل إلى العقوبة القاسية وغير العادية يشكلان انتهاكا صارخا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Outre les actions et mesures mentionnées plus haut à propos des droits civils et politiques, qui englobent le droit de ne pas subir de torture et de peines ou traitements cruels ou inhumains, le Gouvernement a également pris des dispositions et adopté des politiques pour s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre de cette convention. UN بالإضافة إلى الإجراءات والسياسات المذكورة أعلاه بشأن الحقوق المدنية والسياسية التي تشمل أيضاً الحق في عدم الخضوع للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية، اتخذت حكومة جمهورية الفلبين أيضاً إجراءات واعتمدت سياسات تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En particulier, l'organisation entend garantir à tous les citoyens le droit de se faire représenter par un avocat compétent, le droit d'être protégé de toute peine cruelle ou inhabituelle et le droit à un procès équitable. UN تعمل المنظمة بصفة خاصة على أن تضمن لجميع المواطنين الحق في الحصول على تمثيل قانوني كُفء وحمايتهم من العقوبة القاسية وغير العادية والحصول على محاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus