À la Martinique, 8 % des filles mineures d'âge se sont déjà fait avorter. | UN | وفي مارتينيك بلغت نسبة البنات القاصرات اللائي لجأن إلى الإجهاض 8 في المائة. |
En outre, le Bureau a constaté que des membres des contingents avaient recours aux services de prostituées, y compris des mineures. | UN | وعلاوة على ذلك، كشف المكتب عن أن أفراد هذه الوحدة لجأوا إلى خدمات البغايا، بمن فيهن القاصرات. |
Urja, le trafic de filles mineures est une affaire très rentable. | Open Subtitles | سيد اورجا.. التجارة في الفتيات القاصرات تجارة مربحة جداً |
Malheureusement, la prostitution s'est également étendue parmi les mineurs. | UN | ومما يؤسف له أن البغاء بين القاصرات ازداد أيضا. |
La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
:: Prévoir des lois nationales qui sanctionnent pénalement les hommes ou les garçons qui forcent les filles mineures à se marier; | UN | :: سن قوانين وطنية تفرض عقوبات على الرجال أو الشبان ممن يكرهون القاصرات على الزواج |
La recherche de la famille des victimes mineures de la traite des êtres humains ou le placement de ces victimes dans des familles d'accueil ou dans des institutions pour enfants; | UN | البحث عن عائلة الضحايا القاصرات أو وضعهن في رعاية أسر أخرى أو في مؤسسات رعاية الطفل؛ |
16. Les sous-sections A et B prévoient des règles supplémentaires pour le traitement des détenues mineures. | UN | 16 - ويضع كلا البابين الفرعيين ألف وباء قواعد إضافية لمعاملة السجينات القاصرات. |
Les autorités pénitentiaires doivent mettre en place des mesures pour répondre aux besoins de protection des détenues mineures. | UN | تتخذ سلطات السجن تدابير لتلبية احتياجات السجينات القاصرات من الحماية. |
Les détenues mineures doivent avoir le même accès à l'éducation et à la formation professionnelle que leurs homologues masculins. | UN | تهيأ للسجينات القاصرات نفس فرص التعليم والتدريب المهني المتاحة للسجناء القصر. |
Les détenues mineures doivent avoir accès à des programmes et services expressément conçus pour leur sexe et leur âge, tels qu'un soutien psychologique en cas de violences sexuelles. | UN | تتاح للسجينات القاصرات البرامج والخدمات التي تراعي السن ونوع الجنس، من قبيل المشورة بشأن الانتهاك أو العنف الجنسي. |
Si elles sont enceintes, les détenues mineures doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. | UN | يجب أن تتلقى السجينات القاصرات الحوامل دعما ورعاية طبية مكافئتين لما تتلقاه السجينات البالغات. |
Les experts sont particulièrement préoccupés par la situation des mères mineures et des mères célibataires et des femmes qui travaillent comme employées domestiques. | UN | ويساور الخبراء القلق تحديداً إزاء حالة الأمهات والنساء القاصرات والعازبات العاملات في البيوت. |
Cependant, nous allons exposer ci-après l'action menée contre le mariage des filles mineures. | UN | وفيما يلي نعرض أهم الجهود لمكافحة زواج الفتيات القاصرات. |
Il se déclare également préoccupé par l'exploitation des mineures dans le cadre de la prostitution à des fins commerciales. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء استغلال الفتيات القاصرات لأغراض جنسية تجارية. |
Toujours en 2005, les tribunaux des affaires familiales ont été saisis de 30 demandes - dont 17 ont été approuvées - concernant le mariage de mineures. | UN | وفي سنة 2005 أيضاً، قُدِّم 30 طلباً للسماح بزواج القاصرات إلى محاكم شؤون الأسرة، وتمت الموافقة على 17 حالة. |
Interdire la prostitution des mineurs; | UN | وجوب اعتبار بغاء القاصرات أمراً خارجاً عن القانون؛ |
D'après les travaux du Professeur NISAND, certaines contraintes légales pèsent défavorablement sur les patientes les plus démunies : délais, autorisation parentale pour les mineurs. | UN | واستنادا إلى أعمال اﻷستاذ نيساند تواجه النساء اﻷكثر حرمانا قيودا شرعية غير مواتية: اﻵجال، ووجوب حصول القاصرات على إذن من اﻷبوين. |
Groupe social de protection des mineurs d'Al—Minsheyya | UN | الوحدة الاجتماعية الشاملة للفتيات دار التوجيه للفتيات القاصرات |
La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Il est le même pour les adolescentes et les adolescents, mais certaines écoles organisent les leçons séparément. | UN | والمنهاج متماثل بالنسبة للإناث القاصرات والذكور القصّر، رغم أن بعض المدارس توفر الدروس بشكل منفصل. |
Ce chiffre est pratiquement le double du taux de 31,1 naissances enregistré en 2000, suivies de récidives de grossesse dans 15 440 cas, ou 11,9 % du total des grossesses prématurées. | UN | وهذه النسبة تكاد تكون ضِعف معدّل المواليد المسجّل في عام 2000 الذي بلغ 31.1 من الولادات حيث تكرّرت حالات الحمل في 440 15 حالة أو بنسبة 11.9 في المائة من مجموع حمل القاصرات. |
Ce code réprime également certaines formes de violences dont les femmes et les filles peuvent faire l'objet. Il s'agit notamment du viol et de l'enlèvement de mineur. | UN | كذلك يردع هذا القانون أشكالا معينة من العنف يمكن أ ن تتعرض لها النساء والفتيات، منها خاصة الاغتصاب وخطف القاصرات. |