Il a été remplacé par le juge Mohamed Fassi Fihri, nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en consultation avec le Président de l'Assemblée générale et le Président du Conseil de sécurité. | UN | وحل محله القاضي محمد فاسي فهري، الذي عينه الأمين العام للأمم المتحدة بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن. |
À cet égard, permettez-moi de vous informer que le juge Mohamed Bennouna, de nationalité marocaine, a donné sa démission de juge au Tribunal international, avec effet au 28 février 2001. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم أن القاضي محمد بنونة، وهو مواطن مغربي، استقال من منصبه قاضيا في المحكمة الدولية، اعتبارا من 28 شباط/فبراير 2001. |
Je tiens à informer le Conseil de sécurité de mon intention de nommer, conformément aux dispositions susmentionnées, le juge Mohamed Amin El Mahdi (Égypte) et le juge Erik Møse (Norvège) juges du jury de sélection et M. Nicolas Michel, Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et Conseiller juridique, mon Représentant. | UN | وأود إبلاغ مجلس الأمن عن نيتي القيام، وفقا للأحكام المذكورة أعلاه، بتعيين القاضي محمد أمين المهدي من مصر والقاضي إريك موس من النرويج، قاضيي فريق الاختيار، فضلا عن السيد نيكولا ميشال، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، ممثلا لي. |
Comme l'a souligné le juge Mohammed Bedjaoui, dont la direction éclairée à La Haye est hautement appréciée de mon gouvernement, le règlement juridique est peut-être plus largement appuyé et plus recherché lorsque l'atmosphère internationale est moins tendue. | UN | وكما أوضح القاضي محمد بجاوي، الذي تحظى قيادته الملهمة في لاهاي بتقدير كبير من السلطات في بلادي، قد تتمتع التسوية القانونية بتأييد أكبر ويُسعى إليها على نحو أكثر عندما يكون المناخ الدولي أقل توترا. |
Au mois de novembre 2001, conformément à la résolution 1329 (2000), deux juges additionnels appartenant au Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR), les juges Mehmet Güney et Asoka de Zoysa Gunawardana, ont rejoint la Chambre d'appel du Tribunal. | UN | 4 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، ووفقا للقرار 1329 (2000)، انضم قاضيان من المحكمة الدولية لرواندا هما القاضي محمد غوني والقاضي أسوكا دي زوغسا غوناواردانا، إلى دائرة الاستئناف بالمحكمة. |
Les deux juges de la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda sont le juge Mehmet Güney (Turquie) et le juge Andrésia Vaz (Sénégal). | UN | والقاضيان اللذان يعملان في دائرة الاستئناف من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فهما القاضي محمد غوني (تركيا) والقاضي اندريزيا فاز (السنغال). |
Le même jour, le Président du Tribunal a nommé le juge Mohamed El Habib Fassi Fihri à la Chambre de première instance III en remplacement du juge Mohamed Bennouna. Les juges saisis de l'affaire sont désormais le juge Robinson, Président, assisté des juges May et Fassi Fihri. | UN | وبأمر صادر عن الرئيس في نفس اليوم، عُيِّن القاضي محمد الحبيب فاسي فهري، في الدائرة الابتدائية الثالثة، خلفا للقاضي بنونه المستقيل، فأصبحت هيئة الدائرة في هذه القضية مؤلفة على النحو التالي: القاضي روبنسون، رئيسا، ثم القاضي ريتشارماي والقاضي الحبيب فاسي فهري. |
A. Composition des Chambres le juge Mohamed Bennouna (Maroc) a quitté le Tribunal le 28 février 2001. | UN | 63 - في 28 شباط/فبراير 2001، ترك القاضي محمد بنونه (المغرب) عمله بالمحكمة. |
le juge Mohamed Bedjaoui (Algérie), ancien Ministre de la justice, ancien Ambassadeur en France, ancien Représentant permanent auprès de l'ONU, ancien Président de la Cour internationale de Justice, actuellement juge à la Cour de La Haye; | UN | القاضي محمد بيجاوي من الجزائر، وزير العدل السابق، والسفير السابق لدى فرنسا، والممثل الدائم السابق لدى اﻷمم المتحدة، والرئيس السابق لمحكمة العدل الدولية، والذي يشغل حاليا منصب قاضي في المحكمة في لاهاي؛ |
M. Védrine, Ministre des affaires étrangères, a rendu au Tribunal le 16 mars une visite destinée à faire le point pendant laquelle la Présidente, absente, a été remplacée par le Vice-Président, le juge Mohamed Shahabuddeen. | UN | ٢٣٥ - قام الوزير فيدرين بزيارة متابعة إلى المحكمة في ١٦ آذار/ مارس. ويقوم نائب الرئيس، القاضي محمد شهاب الدين، بمهام الرئيسة أثناء غيابها. |
le juge Mohamed Shahabuddeen (Guyana) qui siégeait à la Chambre d'appel a démissionné pendant la période considérée. | UN | وقد استقال القاضي محمد شهاب الدين (غيانا)، الذي عمل في دائرة الاستئناف، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
J'informe le Conseil de sécurité que je me propose de désigner comme membres du jury de sélection, conformément aux dispositions susmentionnées, le juge Mohamed Amin El Mahdi (Égypte) et le juge Erik Møse (Norvège), ainsi que Mme Patricia O'Brien, Secrétaire générale adjointe aux affaires juridiques et Conseillère juridique, qui sera ma représentante. | UN | وأود إبلاغ مجلس الأمن عن نيتي القيام، وفقا للأحكام المذكورة أعلاه، بتعيين القاضي محمد أمين المهدي من مصر والقاضي إريك موس من النرويج، قاضيي فريق الاختيار، فضلا عن السيدة باتريشيا أوبرايان، وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية، المستشارة القانونية، ممثلة لي. |
le juge Mohamed Bennouna (Maroc) a démissionné le 1er mars 2001 et a été remplacé par le juge Mohamed El Habib Fassi Fihri (Maroc) sur décision du Secrétaire général. | UN | واستقال القاضي محمد بنونة (المغرب) في 1 آذار/ مارس 2001، وعين الأمين العام القاضي محمد الحبيب فاسي فهري (المغرب) ليحل محله. |
L'inauguration a également inclus un atelier sur l'assistance juridique auquel a assisté l'expert indépendant des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme au Soudan, le juge Mohamed Chande Othman, qui s'est rendu au Darfour du 3 au 9 février 2010. | UN | وتضمن افتتاح هذا المكتب أيضا عقد حلقة عمل بشأن المساعدة القانونية حضرها خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان، القاضي محمد شاندي عثمان، الذي قام بزيارة دارفور خلال الفترة من 3 إلى 9 شباط/فبراير 2010. |
euh, Good Morning habitants des cavernes*, Le juge Mohammed*. | Open Subtitles | صباح الخير يا ساكني الكهوف، القاضي محمد |
Le juge Deschênes a été remplacé le 16 juin 1997 par le juge Mohammed Shahabuddeen (Guyana). | UN | وقد حل محله في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ القاضي محمد شهاب الدين )غيانا(. |
Le 9 novembre 2005, le chef de la Commission a reçu une communication du Ministre syrien de la justice, le juge Mohammed al-Ghofri, proposant de signer un protocole de coopération négociable. | UN | 82 - وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 تلقى رئيس اللجنة رسالة من وزير العدل في الجمهورية العربية السورية القاضي محمد الغُفري يقترح فيها توقيع بروتوكول تفاوضي بشأن التعاون. |
Conformément à la résolution 1932 (2010) du Conseil de sécurité, le mandat des juges Mehmet Güney (Turquie) et Andrésia Vaz (Sénégal) viendra à expiration le 31 décembre 2012. | UN | وعملا بقرار مجلس الأمن 1932 (2010)، تنتهي فترة ولاية القاضي محمد غوني (تركيا) وأندريسيا فاز (السنغال) في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
La Chambre d'appel compte sept juges permanents. Deux d'entre eux, les juges Mehmet Güney (Turquie) et Andrésia Vaz (Sénégal), appartiennent au Tribunal pénal international pour le Rwanda alors que les cinq autres proviennent du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | 16 - ويعمل في دائرة الاستئناف سبعة قضاة دائمين، منهم قاضيان من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هما القاضي محمد غوناي (تركيا) والقاضية أندريسيا فاز (السنغال)، أما القضاة الخمسة الآخرون فهم من قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
le juge Mehmet Güney (Turquie) a été associé au Tribunal international en juin (déclaration solennelle le 11 juillet 2001); le juge Asoka de Zogsa Gunawardana (Sri Lanka) fera de même en septembre 2001. | UN | وانضم القاضي محمد غوني (تركيا) إلى المحكمة الدولية في حزيران/يونيه وأدى القسم في 11 تموز/يوليه 2001، بينما سيؤدي القاضي أسوكا دي زوغسا غوناواردانا (سري لانكا) القسم في أيلول/سبتمبر 2001. |
C'est la raison pour laquelle la CARICOM a approuvé la candidature du juge Mohamed Shahabbudeen du Guyana à un siège de juge à la CPI lors des élections prévues pour la reprise de la septième session de l'Assemblée des États parties en janvier 2009. | UN | لهذا السبب أيدت الجماعة الكاريبية ترشيح القاضي محمد شهاب الدين، من غيانا، للانتخاب قاضيا بالمحكمة الجنائية الدولية في الانتخابات المقرر عقدها لدورة جمعية الدول الأطراف السابعة المستأنفة في كانون الثاني/ يناير 2009. |
Suite à la démission du juge Mohamed Bennouna le 28 février 2001, le Président a autorisé, par ordonnance du 1er mars 2001, les autres juges de la Chambre à traiter les affaires courantes jusqu'au 14 mars 2001, en application de l'article 15 bis D) du Règlement. | UN | 136 - وفي 28 شباط/فبراير 2001، استقال القاضي محمد بنونه من المحكمة. وبأمر من رئيس المحكمة صدر في 1 آذار/مارس 2001، إذن لقضاة الدائرة الابتدائية المتبقين بتصريف المسائل الروتينية حتى 14 آذار/مارس 2001 عملا بالقاعدة 15 مكررا (دال) من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |