"القاعدة الإنتاجية" - Traduction Arabe en Français

    • la base de production
        
    • appareil productif
        
    • capacités productives
        
    • appareil de production
        
    • outil productif
        
    • base productive
        
    • capacités de production
        
    • base de production trop
        
    • une base de production
        
    11. Diversifier les sources de revenu national et élargir la base de production dans le domaine des services, de l'industrie et de l'agriculture; UN 11 - تنويع مصادر الدخل القومي وتوسيع القاعدة الإنتاجية في مجال الخدمات، والصناعة والزراعة.
    Une économie en bonne santé ne met pas un petit État insulaire en développement à l'abri des catastrophes naturelles ou des chocs économiques qui échappent à son contrôle mais elle peut, en élargissant la base de production, renforcer la résilience de son économie. UN 49 - والاقتصاد السليم لن يحصن أية دولة جزرية صغيرة نامية ضد الكوارث الطبيعية أو الصدمات الاقتصادية الخارجة عن سيطرتها، إلا أنه قد يسفر عن مرونة اقتصادية أكبر عن طريق توسيع القاعدة الإنتاجية.
    Le rapport permet de mieux comprendre les incidences de l'occupation sur l'appareil productif palestinien, en particulier le secteur agricole. UN ويلقي التقرير الضوء على تأثير الاحتلال على القاعدة الإنتاجية الفلسطينية، خصوصا القطاع الزراعي.
    Les effets de l'occupation sur l'appareil productif palestinien, en particulier le secteur agricole, ont été catastrophiques. UN وقد أثر الاحتلال تأثيراً مدمراً في القاعدة الإنتاجية الفلسطينية، ولا سيما في قطاع الزراعة.
    Dans un environnement aussi hostile, il n'y a aucun signe d'une reprise de l'investissement privé qui redynamiserait des capacités productives détériorées. UN وفي ظل هذه البيئة المناوئة، لا توجد أي علامات تدل على حدوث انتعاش في الاستثمار الخاص من أجل إحياء القاعدة الإنتاجية المتآكلة.
    La levée complète du blocus de Gaza et du bouclage de la Cisjordanie est indispensable pour pouvoir engager une reconstruction qui n'a que trop tardé et remettre sur pied l'appareil de production. UN فالرفع الكامل للحصار المفروض على غزة وإنهاء سياسة الإغلاق في الضفة الغربية هما شرطان أساسيان للشروع في عملية إعادة الإعمار التي طال تأخيرها وإعادة بناء القاعدة الإنتاجية.
    Il associe une réduction importante et durable de la pauvreté au renforcement de l'outil productif de la société. UN فهو يربط الحد من الفقر على نحو مستدام وكبير بتنمية القاعدة الإنتاجية للمجتمع.
    Pour le secteur agricole, les domaines identifiés comme prioritaires par la LPDA1 portaient alors sur la promotion de la sécurité alimentaire, la relance des cultures d'exportation et la préservation de la base productive par une meilleure gestion des ressources naturelles. UN وفيما يتعلق بالقطاع الزراعي، فإن المجالات التي عينها المخطط الأول لسياسة التنمية الزراعية على أنها مجالات ذات أولوية كانت تتعلق بتعزيز الأمن الغذائي، وإنعاش المحاصيل التصديرية، والمحافظة على القاعدة الإنتاجية بتحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    Ces restrictions et l'atrophie des capacités de production non seulement minent la viabilité des entreprises existantes et les acculent à la faillite, elles découragent également toute possibilité d'investissement national ou étranger. UN وهذه القيود، وتقلص القاعدة الإنتاجية لا يدمران قدرة المشاريع التجارية القائمة على البقاء ويدفعانها إلى الإفلاس فحسب بل يثبطان أيضا عزيمة أي مستثمر محتمل، محليا كان أم خارجيا.
    Actuellement, les efforts de développement de ces pays étaient contrariés par une base de production trop étroite, un lourd endettement et un manque de compétitivité et d'investissement. UN وفي الوقت الحاضر، تشلّ القاعدة الإنتاجية الضيقة لأقل البلدان نمواً وعبء الدين الثقيل الذي ترزح تحته وضعف قدرتها على التنافس والاستثمارِ الجهودَ التي تبذلها هذه البلدان في مجال التنمية.
    b) Établissement de la base de production de l'agriculture familiale; UN (ب) رسم خارطة القاعدة الإنتاجية للأسر المزارعة؛
    En ce qui concerne l'accès aux terres et les droits de propriété en Amérique latine et dans les Caraïbes, le FIDA maintient que l'amélioration de la base de production des ruraux pauvres en Amérique latine et dans les Caraïbes passe par la solution des problèmes d'accès à la terre. UN 40 - فيما يتعلق بإمكانية الانتفاع بالأراضي وحقوق الملكية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يذكر الصندوق أنه سيلزم إيجاد حل للمشاكل المتعلقة بإمكانية الانتفاع بالأراضي إذا أردنا تحسين القاعدة الإنتاجية لفقراء الأرياف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    a) Attirer et retenir davantage d'investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés, notamment en vue de diversifier la base de production et d'améliorer les capacités de production; UN (أ) استقطاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا واستبقاؤه فيها، لا سيما بهدف تنويع القاعدة الإنتاجية وتعزيز الطاقة الإنتاجية؛
    Un des principaux facteurs de blocage du développement économique palestinien est l'affaiblissement d'un secteur des biens marchands étouffé par l'utilisation d'une monnaie inadaptée, l'imposition de mesures de bouclage et l'atrophie de l'appareil productif. UN وإن أزمة التنمية الاقتصادية الفلسطينية الخانقة نابعة من ضعف قطاع السلع القابلة للتداول التجاري الذي يعاني من اختناقات ناشئة عن استخدام عملة غير ملائمة، وعن عمليات الإغلاق، وضمور القاعدة الإنتاجية.
    Les chances de relèvement du secteur privé sont minces si les restrictions à la circulation de la main d'œuvre et des biens ne sont pas levées et si l'appareil productif n'est pas reconstruit. UN ومن المستبعَد أن ينتعش هذا القطاع ما لم تُرفع القيود المفروضة على حركة اليد العاملة والسلع ويُعاد بناء القاعدة الإنتاجية.
    On a décrit précédemment un mécanisme qui provoque une détérioration systématique de l'appareil productif du territoire palestinien occupé. UN ويسلِّط الموجز السابق الضوء على وجود آلية تستنزف بصورة منهجية القاعدة الإنتاجية المتآكلة أصلاً للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها.
    En fournissant des conseils financiers aux destinataires de ces fonds, on les aide à placer leur épargne dans le secteur financier, épargne qui peut ensuite être utilisée pour renforcer les capacités productives du pays. UN ويتيح تقديم المشورة المالية لمتلقي التحويلات المالية مساعدتهم في تعبئة مدخراتهم وتوظيفها في القطاع المالي لتستخدم عندئذ في إتاحة الائتمان وتعزيز القاعدة الإنتاجية في البلد.
    Quelques représentants ont estimé que la politique de bouclage et la destruction des capacités productives palestiniennes réduisaient l'efficacité de l'aide extérieure. UN وأعرب بعض المندوبين عن اعتقادهم بأن سياسة الإغلاق وتدمير القاعدة الإنتاجية الفلسطينية قد أفضيا إلى إضعاف كفاءة المعونة الأجنبية.
    Bien que ces réformes, la revalorisation de l'appareil de production et la levée du bouclage soient nécessaires, ce ne sont pas des conditions suffisantes pour un redressement et pour une croissance durable. UN وإذا كانت الإصلاحات وإعادة تأهيل القاعدة الإنتاجية وإنهاء سياسة الإغلاق شروطاً ضروريةً فإنها ليست كافية لتحقيق الانتعاش والنمو المستديم.
    Elle met l'accent sur la nécessité de créer des conditions favorables, de développer l'appareil de production et la capacité de croissance des entreprises et de lancer de nouveaux projets dans des domaines tels que les microfinancements, l'épargne et le crédit. UN وتشدد هذه الأنظمة على ضرورة إيجاد الظروف المؤاتية وتوسيع القاعدة الإنتاجية والقدرة لنمو الأعمال التجارية وإنشاء مشاريع جديدة في مجالات من بينها مثلا التمويل الجزئي والمدخرات والائتمان.
    L'aide publique au développement (APD) n'avait pas davantage servi à financer l'outil productif des PMA, notamment les infrastructures et le secteur manufacturier. UN كما استُبعدت المساعدة الإنمائية الرسمية عن تمويل القاعدة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك الهياكل الأساسية والتصنيع.
    Cette croissance démographique n’est pas du même niveau que la croissance économique qui est fortement entravée par la péjoration des ressources naturelles, base productive de l’Economie nationale. UN وثمة تباين بين النمو السكاني والنمو الاقتصادي الذي يعوقه بشدة تدهور الموارد الطبيعية التي تشكل القاعدة الإنتاجية للاقتصاد الوطني.
    Du fait des restrictions, les exploitants agricoles palestiniens n'ont pas accès à plus de la moitié des terres arables de Gaza, tandis que les offensives militaires israéliennes répétées détruisent les capacités de production et ce qui reste des terres arables. UN ونتيجة لتلك القيود، أصبح وصول المزارعين الفلسطينيين إلى أكثر من نصف الأراضي الصالحة للزراعة في غزة غير ممكن في حين مزقت الهجمات العسكرية الإسرائيلية المتكررة القاعدة الإنتاجية ودمرت ما تبقى من الأراضي الصالحة للزراعة.
    Actuellement, les efforts de développement de ces pays étaient contrariés par une base de production trop étroite, un lourd endettement et un manque de compétitivité et d'investissement. UN وفي الوقت الحاضر، تشلّ القاعدة الإنتاجية الضيقة لأقل البلدان نمواً وعبء الدين الثقيل الذي ترزح تحته وضعف قدرتها على التنافس والاستثمارِ الجهودَ التي تبذلها هذه البلدان في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus